Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ромео і Джульєтта Вільям Шекспір
Дія друга. Сцена I. відкритому місці прилеглим садом Капулетті.
[Enter Ромео.]
Ромео Чи можу я йти вперед, коли моє серце тут? Повернути назад, тупий землі, і знайти твій центру до країв.
[Він піднімається по стіні і стрибає вниз в ньому.] [Enter Бенволіо і Меркуціо.]
Бенволіо Ромео! мій двоюрідний брат Ромео!
Меркуціо Він мудрий;
І, на моє життя, має stol'n його додому спати.
Бенволіо Він побіг таким чином, і leap'd цю стіну саду: Зателефонуйте, хороші Меркуціо.
Меркуціо Ні, я заклинаю занадто .--
Ромео! соки! Божевільний! пристрасть! коханець! З'являються ти в подобі зітханням:
Кажуть, крім одного рими, і я задоволений, але Cry "Ах мене! Вимовляти, але Любов і голуб;
Поговоріть з моїм плітки Венері один справедливе слово, одне прізвисько для неї підсліпуватий сина і спадкоємця,
Молоді каштанові Купідона, той, хто вистрілив так обробкою Коли король Cophetua lov'd жебрак-діва, -
Він не слухає, він збуджує ні, він не рухається; мавпа померла, і я повинен його заклинати .--
Я заклинаю тебе світлі очі Розалін це, на її високий лоб, і її яскраво-червоні губи,
За її прекрасні ноги, прямі ноги, і тремтячі стегна, І demesnes, що сусідні брехня,
Що у твоїх подобою ти постають перед нами!
Бенволіо, якщо він послухає тебе, ти гнів його.
Меркуціо Це не може не гнів його: «twould гнів його підняти дух у його коханка" коло,
З якоїсь дивної природи, дозволяючи йому стоять До вона поклала його, і conjur'd його вниз;
Це були деякі Незважаючи: мій виклик є справедливим і чесним, і, в ім'я його коханки »,
Я заклинаю тільки, але піднімати його.
Бенволіо Ходім, він приховав себе серед цих дерев, щоб бути зійшлася з гумористичними ніч:
Сліпий це його любов, і краще всього підходить темний.
Меркуціо Якщо любов бути сліпим, любов не може потрапити в ціль.
Тепер він буде сидіти під деревом мушмули, і бажаю його коханки були, що вид фруктів
Як покоївки називати мушмула, коли вони сміються тільки .-- Romeo, на добраніч .-- Я до мого тапчані;
Це поле-ліжко занадто холодно для мене спати: Ну що, підемо?
Бенволіо Go те, бо «це марно
Щоб шукати його тут, що означає не бути знайдені. [Виходять.]
Сцена II. Сад Капулетті. [Enter Ромео.]
РОМЕО Він жарти на шрами, які ніколи не відчував рани .--
[Джульєтта з'являється над у вікно.] Але м'який! яке світло через розриви он вікно?
Це схід і Джульєтта сонце -! Встань, справедливих сонце, і вбивають заздрісні місяця,
Хто вже хворий і блідий від горя, що ти її покоївка мистецтво набагато більш справедливим, ніж вона:
Не будь її покоївка, так як вона заздрить; Її весталки ліврея, але хворим і зелений,
І ніхто, крім дурнів справді ношу його, кинь від .-- Це моя леді О, це моя любов!
О, що вона знала, що вона була - Вона говорить, але вона нічого не говорить: що ж?
Її очі дискурсів, я відповім на нього .-- Я дуже жирний, 'це не до мене, вона каже:
Два з прекрасних зірок у всіх неба, що мав деякі бізнес, не благати її очима
Для вогником у своїх сферах, поки вони не повернутися. Що робити, якщо очі були там, вони у неї в голові?
Яскравість щоці б ганьбою тих зірок, як денне світло Чи стане лампа, очі в небо
Чи буде через повітряний потік регіоні настільки яскравий, що птахи будуть співати і думаю, що це була не ніч .--
Подивіться, як вона схиляється щоку на руку! О, якби я була рукавичка на цю руку,
Це я можу доторкнутися до щоки!
Джульєтта Ах, мене!
РОМЕО Вона каже: -
О, кажу ще раз, яскравий ангел! бо ти Як славно цієї ночі, будучи o'er моїй голові,
Як крилатий посланець неба на білий перевернутий здивованими очима
Із смертних, що відкат до погляд на нього, коли він bestrides ледачий випереджають хмари
І вітрила на лоні повітря.
ДЖУЛЬЕТТА Про Ромео, Ромео! для чого ти Ромео? Заборонити батька твого і відмовитися ім'я Твоє;
Або, якщо ти не хочеш, бути присяжним, але моя любов, І я більше не будете Капулетті.
ROMEO [в сторону.] Чи повинен я чути більше, або я буду виступати на цьому?
ДЖУЛЬЕТТА 'Це, але імені Твоєму, що це мій ворог, -
Ти сам, хоча і не Монтеккі. Що Монтегю? Це ні рука, ні нога,
Ні руки, ні особа, ні будь-який інший частини належних до людини. О, якийсь інший ім'я!
Що в імені? що ми називаємо трояндою За будь-яким іншим ім'ям буде пахнути, як солодкий;
Так Romeo б, якби він не Ромео call'd, утримувати, що дорогі досконалості, яке він зобов'язаний
Без цієї назви: - Ромео, знімати ім'я Твоє; І за це ім'я, яке не є частиною тебе,
Прийняти все сам.
РОМЕО Я візьму тебе за твоїм словом: Подзвони мені, крім любові, і я буду новим baptiz'd;
Відтепер я ніколи не буду Ромео.
Джульєтта Що ти людина мистецтва, яке, таким чином, bescreen'd в ніч, Так stumblest на мій адвокат?
РОМЕО За назвою
Я не знаю, як сказати тобі, хто я: Мене звати, дорогий святий, ненависно себе,
Тому що це ворог тобі. Якби я це написав, я б сльозу слова.
Джульєтта Мій слух ще не п'яний сотень слів
З висловлювання, що мова, та все ж я знаю, звук; Ти не Ромео, і Монтеккі?
Ні ROMEO, справедливого святого, якщо або тобі не подобається.
ДЖУЛЬЕТТА Як cam'st Ти сюди, скажи мені, і чому?
Сад стіни високі та жорсткі, щоб піднятися, і місце смерті, вважаючи, хто Ти,
Якщо який-небудь з моїх родичів знайде тебе тут.
РОМЕО З легкої крила любові я o'erperch цих стінах; Для кам'янистих межах, не може вмістити любов з:
І те, що любов може робити, що сміє любити спробу, тому твої родичі не давайте мені.
ДЖУЛЬЕТТА Якщо вони бачать тебе, вони будуть вбивати тебе.
Ромео На жаль, там знаходиться більше небезпеки в очі твого
Ніж двадцять їхніх мечів: подивися ти, але солодкий, І я докази проти їхньої ворожнечі.
ДЖУЛЬЄТТА Я б не став для всього світу вони бачили тебе тут.
РОМЕО Я плащ ночі, щоб сховати мене з очей;
І, а ти мене любиш, то нехай знайде мене тут. Моє життя було краще закінчився їх ненавиджу
Чим смерть prorogued, бажаючи твоєї любові.
Джульєтта, напрямок found'st ти це місце?
РОМЕО Любов'ю, що в першу ж підказують мені, щоб дізнатися;
Він дав мені раду, і я позичив йому очі. Я не льотчик, і все ж, коли б ти, як далеко
Як, що величезний березі wash'd з дальньої море, я б пригода для таких товарів.
ДЖУЛЬЕТТА Ти знаєш, маска ночі на моєму обличчі;
Останнє буде перший погляд bepaint щоці Бо те, що Ти почув Мене говорити сьогодні ввечері.
Файн б мені зупинитися на формі, охоче, охоче заперечувати, що я говорив, але прощальний комплімент!
Хіба ти мене любиш, я знаю, ти будеш говорити Ай, І я візьму твої слова: все ж, якщо ти swear'st,
Ти mayst довести брехню; в perjuries закоханих, кажуть, Юпітер сміється. Про ніжних Romeo,
Якщо ти робиш любов, вимовляти його точно: Або якщо ти думаєш, я занадто швидко переміг,
Я насупилась, і бути порочним, і сказати тобі немає, так ти будеш доглядати: а ще, а не для світу.
По правді кажучи, справедливої Монтегю, я дуже люблю, і тому ти mayst думаю, що моя "haviour світла:
Але повірте мені, пане, я доведу більш справедливо, ніж ті, які мають більш хитрі, щоб бути дивним.
Я був би більш дивно, я повинен зізнатися, але що ти overheard'st, перш ніж я був "вироби,
Моя справжня любов пристрасть: тому вибачте мене, і не приписувати це поступаючись світло любові,
Яка темна ніч має так відкриті.
РОМЕО леді, по благословив он місяць клянусь,
Ось поради з срібними всі ці фрукти-верхівки дерев, -
Джульєтта О, присягаюся, не Місяць, непостійна Місяць, це щомісячні зміни до її складу сфери,
Щоб, що возлюби довести також змінної.
Ромео Що я буду клястися?
Джульєтта Не кляніться зовсім;
Або, якщо хочеш, клянуся твоїм милостивий Я, яке є Бог мій ідолопоклонство,
І я вірю тобі.
РОМЕО Якщо дорогі моєму серцю любов, -
Джульєтта Ну, не лаятися: хоча я і радості в тобі,
У мене немає радості цього контракту в цю ніч, Він занадто висип, занадто unadvis'd, занадто раптові;
Занадто, як блискавка, яка нагороджує перестає бути Ері можна сказати, він стає світліше. Солодкий, на добраніч!
Це бутон любові, шляхом сквашування подих літа, може виявитися прекрасна квітка, коли на наступний ми зустрічаємося.
На добраніч, на добраніч! як солодкий спокій і відпочинок Приїжджайте в серці своїм, що і в моїх грудях!
Ромео О, ти хочеш залишити мене так незадоволеними?
ДЖУЛЬЕТТА Що задоволення можеш ти є сьогодні ввечері?
РОМЕО обмін вірним обітниці твоєї любові для шахти.
ДЖУЛЬЄТТА Я дав тобі шахти до ти прохання;
І все ж я б це були дати ще раз.
РОМЕО would'st ти відмовитися від нього? для якої мети, любов?
ДЖУЛЬЕТТА Але якщо бути відвертим і дасть Тобі Бог знову.
І все ж я хочу, але і для всього, що я, моя щедрість настільки ж безмежною, як море,
Моя любов так глибоко, чим більше я даю тобі, більше у мене, як для нескінченні.
Я чую якийсь шум в межах: милий, прощай - [Медсестра дзвінки всередині.]
Анон, хороша медсестра -! Солодка Монтегю, бути правдою. Залишайтеся, але мало, я прийду знову.
[Кінцеві сторінки.]
Ромео Про благословенний, благословенну ніч! Я afeard, перебуваючи в ночі, все це тільки сон,
Занадто приємно, солодко бути істотною. [Enter Джульєтта вище.]
Джульєтта Три слова, любий Ромео, і доброї ночі дійсно.
Якщо це твій зігнуті любові бути чесним, Твої цілі шлюбу, надішліть мені слово завтра,
За однією, що я буду закуповувати прийти до тебе, де і в який час ти будеш виконувати обряд;
І всі мої стану на нозі твоїй я вийму І за Тобою, пане мій, в усьому світі.
МЕДСЕСТРА [В]. Мадам!
ДЖУЛЬЕТТА я приходжу скоро .-- Але якщо ти підлим не дуже добре,
Я прошу тебе, -
МЕДСЕСТРА [В]. Мадам!
Джульєтта-і-к я прийшов: -
Щоб припинити твій костюм і залишити мене в моєму горі: Щоб завтра пошлю.
ROMEO Так процвітають мою душу, -
ДЖУЛЬЕТТА тисячу разів на добраніч!
[Кінцеві сторінки.]
РОМЕО тисячу разів гірше, хочете твоє світло - Любов йде на любові, як школярі з їх книг!;
Але любов від кохання, до школи з важкими поглядами. [Пенсійні повільно.]
[Введіть Джульєтта, вище.]
ДЖУЛЬЕТТА Цить! Ромео, історія -! O для голосу сокольничого
Щоб заманити цього пензликом-ніжний назад! Bondage це хрипкий і не може говорити вголос;
Останнє я буду рвати печері, де Ехо брехні, і зробити її більш просторий мову хрипким, ніж мій
З повторення імені мого Ромео.
Ромео Це моя душа, закликає ім'я Моє;
Як мови сріблясто-солодкий звук закоханих вночі, як м'яка музика до відвідування вуха!
ДЖУЛЬЕТТА Ромео!
РОМЕО Мій дорогий?
ДЖУЛЬЕТТА О котрій годині, завтра
Чи повинен я відправити тебе?
ROMEO У годину дев'ять.
Джульєтта Я не підведе: 'це двадцять років до цього. Я забув, навіщо я кликати тебе назад.
РОМЕО Дозвольте мені стояти тут, поки ти запам'ятав.
Джульєтта Я не забуду, щоб тебе все ще стоять там,
Згадуючи, як я люблю твоє суспільство.
РОМЕО І я все одно залишитися, щоб тебе все ще забути, забути будь-який інший будинок, але це.
ДЖУЛЬЕТТА 'Це майже ранок, і я хочу, щоб ти пішов:
І все-таки не далі, ніж птахи в безглузде, що дозволяє йому хоп мало у неї з рук,
Як бідний в'язень у його кручений gyves, І з шовковою ниткою зриває його назад,
Так любляча ревнувати його волі.
РОМЕО я б я був твоїм птиці.
ДЖУЛЬЕТТА Sweet, так би я:
І все ж я повинен убити тебе багато плекати. На добраніч, на добраніч! прощання таке солодке горі
Що я скажу спокійної ночі, поки вона не буде завтра. [Кінцеві сторінки.]
РОМЕО сну зупинятися на твоїх очах, світ в твоїх грудях, -
Став би я був сон і спокій, так солодко відпочити! Тому я до клітки моєї примарною батька,
Його допомога жадати, і мій дорогий хап сказати. [Кінцеві сторінки.]
Сцена III. Лоренцо в Cell. [Enter Лоренцо з кошиком.]
Брат сіро-ey'd ранку посмішки на похмурий вечір,
Chequering східних хмар зі смуги світла, І цяточку темряві, як п'яниця котушки
З викладених шляху дня і Титана вогненні колеса: Не має, перш ніж сонце заздалегідь свій палаючий очей,
День, щоб розвеселити і вогкий роса вночі, щоб висохнути, я повинен до заповнення цієї лози клітина нашого
З зловісний бур'янів і дорогоцінного соком квітів. Земля, це мати-природа, є її могилу;
Яка її ховати дал, тобто її черево: А з її лона діти роду дайверів
Ми смоктали її природних грудей знайти; Багато для багатьох чеснот відмінно,
Ніхто, крім деяких, і все ж усі різні. О, Михайличенко є потужним благодаті, яка лежить
У рослин, трав, каменів, і їх дійсних якостей: Для ніщо так тоскно, що на землі стане жити
Але на землю деякі спеціальні хороші Чи стане дати, ні щось настільки гарний, але, strain'd від добросовісного використання,
Повстання від істинного народження, спотикаючись об зловживанні: Чеснота сам стає віце, будучи неправильно;
А віце іноді дію гідно. У дитячій шкірка цього маленького квітки
Отрута має місце проживання, влади і медицини: Для цього, знаходячись корюшка, з тією частиною ура кожної частини;
Будучи смак, вбиває всі почуття з серцем. Два таких проти царів стан них до цих пір
У людині, а також трави, - витонченість і грубо волі; А де worser переважає,
Повний скоро виразка смерті з'їдає цього заводу. [Enter Ромео.]
РОМЕО Доброго ранку, тату!
Брат Benedicite!
Що рано мову так солодко Вітає мене? - Молодий син, він стверджує, distemper'd голови
Так що скоро в торгах хороші Завтра твоєї постелі: Догляд тримає свій годинник в очі кожного старого,
А де спати догляду ложі ніколи не буде лежати, але де unbruised молоді з unstuff'd мозку
Чи стане дивані його кінцівки, є золотий сон стане правління: Тому твій скоростиглість відкрилося мені запевнити
Ти uprous'd з деякими distemperature; Або, якщо не так, то тут я вдарив його права, -
Наш Ромео, бо не було в ліжку сьогодні ввечері.
Ромео Це останнє вірно, солодше інше моє.
Брат Бога прощення гріхів! був ти, з Розалінди?
Ромео з Розаліна, мій духівник? ні, я забув, що ім'я, і горе, що кличуть.
Брат Це мій хороший син: а де ти був тоді?
РОМЕО Я скажу тобі перш ніж ти питаєш це мене знову.
Я бенкетував з моїм ворогом, Де, раптово, один має поранила мене
Ось мною поранений. Обидві наші засоби правового захисту в поміч тобі святий фізико брехні;
Я не несуть ніякої ненависті, благословив людини, бо, ось, мій заступництво також steads мій ворог.
Брат бути простою, хороший син, і в твоїй домашній дрейфу;
Відсів визнання знаходить, але відсів розправу.
РОМЕО Потім толком знати дорога любов мого серця встановлений на справедливій дочка багатих Капулетті:
Як шахти на неї, тому її встановлено на шахті, і все combin'd, врятувати те, що ти повинен поєднувати в собі
За святим шлюбу: коли і де, і як ми зустрілися, ми woo'd, і зробили обмін обітницю,
Я розповім тобі, як ми пройти, але це я молюся, щоб ти згоду на шлюб з нами сьогодні.
Святий чернець святий Франциск! які зміни тут!
Є Розалін, що ти любов так дорого, так скоро покинув? кохання молодих людей, отже, полягає
Не вірно, то в їхніх серцях, але в їх очах. Jesu Марія, те, що багато розсолу
Хіба твій wash'd жовтим щоках до Розалін! Скільки солоної води викидаються у відходи,
Щоб сезон любові, що від нього, не робить смак! Сонце ще не твої зітхання з неба, очищає,
Твої старі стогони кільце ще в моїй древньої вуха, ось тут, на твій щоці пляма стане сидіти
Зі старих сльозу, яка не wash'd почав ще: Якщо e'er ти був у тебе, і ці біди твої,
Ти і ці біди були до Розалін її, і ти chang'd? Вимовте цю пропозицію тоді, -
Жінки можуть падати, коли немає сили у чоловіків.
Ромео Ти chidd'st мене часто за любов Розаліна.
Для люблячого брата, а не для любові, учень моєї.
РОМЕО І bad'st мене поховати любов.
Брат не в могилі
Щоб закласти в один, інший з мати.
РОМЕО прошу тебе дорікають: не та, яку я люблю тепер стане благодать на благодать і любов за любов дозволяють зробити це;
Інші не так.
Брат О, вона знала добре Твоєї любові читав напам'ять, що не могла б бути озвучена.
Але прийшов, молодий коливний, приходьте поїхати зі мною, в одному відношенні я буду твоїм помічником бути;
Для цього альянсу може так щасливий довести, перетворити вашу злобу домогосподарств до чистої любові.
Ромео О, давайте звідси, я стою на раптову поспішність.
Брат мудро, і повільні, вони спотикаються, що швидко бігати.
[Виходять.]
Сцена IV. Стріт. [Enter Бенволіо і Меркуціо.]
Меркуціо Де диявол цьому Ромео бути? -
Прийшов він не додому сьогодні ввечері?
Бенволіо Чи не батька, а я говорив зі своїм чоловіком.
Меркуціо Ах, що ж блідо-жорстокосердий дівка, що Розаліна,
Муки його так, що він буде впевнений, сходити з розуму.
Бенволіо Тібальт, родич старого Капулетті, надіслав листа до дому свого батька.
Меркуціо виклик, на моє життя.
Бенволіо Ромео відповість на це.
Меркуціо Кожен, який може написати може відповісти на лист.
Бенволіо Ні, він відповість майстер листи, як він
наважується, будучи посмів.
Меркуціо На жаль, бідний Ромео, він вже мертвий! кололи білий
чорні очі дівка в; наскрізь вухо пісня про кохання, дуже контактний свого серця колотими в сліпій лука хлопчика прикладом валу:
і він людина, щоб зустріч Тібальт?
Бенволіо Та що Тібальт?
Меркуціо Більше князь кішок, я можу вам сказати. О, він
мужнього капітана компліментами. Він бореться, як ви співаєте пісню укол - зберігає час, дистанція, і пропорції, лежить мені, що його
мінім відпочинку, один, два, а третій у ваших грудях: дуже кат шовку кнопки, дуелянт, дуелянт; джентльмен
перший будинок, - в першу і другу причину: ах, passado безсмертна! Punto Reverso! сіно .--
Бенволіо і що?
Меркуціо віспи таких античних, гаркавлячи, що впливають fantasticoes, ці
нових тюнерів акцентів -! За Jesu, дуже хороший ніж -! дуже високий чоловік -! дуже хороша повія! - Чому, хіба це не плачевно річ,
дід, що ми при цьому повинні бути уражені цими дивними мухи, ці модницям, ці pardonnez-МВС, які стоять так
багато на нову форму, що вони не можуть сидіти спокійно на старій лаві? О, їх бони, їх бони!
Бенволіо А ось і Ромео, ось іде Ромео!
Меркуціо Без його ікри, як сушена оселедець .-- Про плоті, плоть, як мистецтво
Ти fishified - Тепер він для чисел, що Петрарка текла: Лаура, до своєї дами, був, але кухня дівка, - одружитися, вона
краще б бути в риму-ів, Dido, неохайну, Клеопатра, циганська, Олена та Hero, hildings і блудниці; Фісба, сірі очі або близько того,
але не за призначенням, - [. Введіть Romeo]
Signior Romeo, Бон Жур! there'sa французький привітанням до французької відстійні. Ви дали нам підроблених досить вчора ввечері.
РОМЕО Доброго ранку вам обом. Які підроблені я тобі дав?
Меркуціо ковзання, сер, ковзання, ви не можете завагітніти?
РОМЕО Вибачте, хороші Меркуціо, мій бізнес був великий, і в таких
випадку, як мій чоловік може штам ввічливості.
Меркуціо Ось стільки, скільки говорити, що такі справи, як ваша обмежує людину схилитися в шинки.
РОМЕО сенс, court'sy.
Меркуціо Ти самий люб'язно вдарив у нього.
РОМЕО найввічливіший експозиції.
Меркуціо Ні, я дуже рожеві ввічливості.
РОМЕО Рожевий для квітки.
Меркуціо правою.
РОМЕО Чому ж тоді мій насос і квітками.
Меркуціо Ну сказав: Іди за Мною цей жарт зараз поки не віддаси зношеного
Твоє насос;, що при одному підошви його носять, жарт може залишитися після носіння, єдиною особою.
РОМЕО O одній підошві жарт, лише особливою для простоті!
Меркуціо Ну між нами, добре Бенволіо, моє дотепність непритомність.
РОМЕО Swits і шпори, swits і шпори, або я буду плакати матчу.
Меркуціо Ні, якщо твій розум запустити диких гусей, я зробив, бо
Ти більше дикого гусака в одному з твого розуму, ніж, я впевнений, у мене в цілих п'ять: я з вами там
гусака?
Ромео Ти був зі мною ніколи ні за що, коли ти був не з-за гусака.
Меркуціо Я вкушу тебе за вухо, що за жарт.
Ромео Ні, добрий гусак, не вкусить.
Меркуціо Твоє дотепність дуже гіркий сорт солодких яблук, це найрізкіше
соус.
РОМЕО І це не так, то й добре служив в в солодкій гусака?
Меркуціо О, here'sa дотепність cheveril, який простягається від дюймових
вузьким, щоб ELL широкий!
РОМЕО Я розтягти за це слово широкий: що підсилило гусак, доводить тебе далеко і широко широкий гусака.
Меркуціо Ну, хіба це не краще, ніж стогнати заради кохання? Тепер мистецтво
Ти товариська, тепер ти Ромео, а не ти, що ти, мистецтвом, а також за природою: для цього з'їхав з глузду любов подібна
великий Природно, що працює розвалившись вгору і вниз, щоб приховати свою дрібничку в отвір.
Бенволіо зупинятися на досягнутому, зупинятися на досягнутому.
Меркуціо Ти хочеш щоб я зупинився в моїй казці проти волосся.
Бенволіо Ти хочеш ще зробили твої казки цілому.
Меркуціо О, ти обдурять, я зробив би це коротко: тому що я був
прийти до всю глибину моєї історії, і справді означало займати спору більше не існує.
РОМЕО Ось добру передачу!
[Enter Медсестра і Петро.]
Меркуціо парус, парус, парус!
Два Бенволіо, два, сорочку і халат.
МЕДСЕСТРА Пітер!
ПЕТРО Anon.
МЕДСЕСТРА моїм шанувальником, Пітер.
Меркуціо Добре Петру, щоб приховати своє обличчя, для неї вентилятора справедливіше обличчя.
МЕДСЕСТРА Божі, гарне завтра, панове.
Меркуціо Божі, хороший-ден, справедлива дворянка.
МЕДСЕСТРА Чи справді це добре-ден?
Меркуціо 'Це не менш, я кажу ви, бо паскудні руки циферблат
Зараз на укол опівдні.
МЕДСЕСТРА на вас! те, що людина ти!
РОМЕО Один з них, дворянка, що Бог зробив для себе в березні
МЕДСЕСТРА чесне слово, це добре сказано, - для себе ринки, промовив "- панове, може будь-який з вас, скажіть мені, де я можу знайти молодих?
Ромео?
Ромео Я можу вам сказати: але молодий Ромео буде старше, коли ви його знайшли, чим він був, коли ви шукали його: Я молодший з
це ім'я, для вина гірше.
МЕДСЕСТРА Ви говорите, добре.
Меркуціо Так, це найгірше добре? дуже добре прийняли, я 'віри, з розумом,
мудро.
Медсестрі, якщо ви його, сер, я хочу деяку впевненість з вами.
Бенволіо Вона буде звинувачувати його кудись вечеряти.
Меркуціо звідниця, звідниця, власниця будинку розпусти! Так хо!
Ромео Що ти знайшов?
Меркуціо Чи не зайця, пане, якщо заєць, сер, у пісний пиріг, тобто
щось несвіжим і паморозі перш ніж це буде витрачено. [Співає].
Старий сивий заєць, І старий сивий зайця,
Є дуже хороше м'ясо в піст, але заєць, який інеєм
Це занадто багато для оцінки Коли hoars перш ніж це буде витрачено.
Ромео, ти прийдеш на твого батька? ми будемо обідати туди.
Ромео Я буду слідувати за вами.
Меркуціо Прощай, стародавня дама, прощайте, -
[Співає] пані, леді, леді. [Виходять Меркуціо і Бенволіо.]
МЕДСЕСТРА Знайомства, прощай -! Я прошу вас, сер, що зухвалий торговець
це було так, що повне його ropery?
РОМЕО джентльмен, медсестра, яка любить чути себе розмову, і буде говорити більше хвилини, чим він буде стояти на місяць.
МЕДСЕСТРА "говорити щось проти мене, я візьму його, an'a
були lustier, ніж він, і двадцять таких валета, і якщо я не можу, я знайду тих, що повинні. Злого шахрай! Я ні один з його
флірт-зябра, я ні один з його товаришів по skains .-- І ти повинен стояти також і страждати кожен шахрай використати мене в своє задоволення!
ПЕТРО Я бачила жодна людина не використовувати вас в своє задоволення, якщо б я, моя зброя
повинні швидко були, я гарантуємо тобі: я насмілюся зробити, як тільки інша людина, якщо я бачу випадок в добру сварку, і закон
на моєму боці.
МЕДСЕСТРА Тепер, перш, Господи, я так прикро, що кожна деталь про мене
сагайдаків. ! Цинга шахрай - прошу вас, сер, слово: і, як я сказав вам, мої юні леді пропозиція мені запитати вас, що вона веліла мені сказати, що я
триматиме про себе: але спочатку дозвольте мені сказати ви, якщо будете повинні привести її в рай дурнів, як кажуть, це були дуже валового
Така поведінка, як вони кажуть: для молодої леді, і, тому, якщо ви повинні нанести подвійний з нею, мабуть, були
погано, що потрібно бути запропоновані будь дамі, і дуже слабке справу.
РОМЕО медсестра, оцінюємо, щоб я твій леді і господиня. Я протестую до
Тебе, -
МЕДСЕСТРА добре серце, і я віру я скажу їй, як багато: Господи, Господи, вона буде радісною жінки.
Ромео чого ти хочеш сказати їй, медсестри? ти не знайомий мені.
МЕДСЕСТРА я скажу їй, сер, - що ви робите протесту: яка, як я
візьми, це вихована пропозицію.
РОМЕО ставка їй розробити якісь кошти, щоб прийти до розправу У другій половині дня;
І там вона повинна, по крайней брат Лоуренс осередку "Будь shriv'd і одружився. Ось для твого болю.
МЕДСЕСТРА Ні, правда, сер, не копійки.
До РОМЕО, я кажу вам повинні.
МЕДСЕСТРА У другій половині дня, сер? добре, вона повинна бути там.
РОМЕО І тримайтеся, хороші медсестри, за абатства-стіна:
В цей час мій чоловік буде з тебе, і поведе тебе шнури зроблені, як вирішувати сходи;
Які до високих верхньому галантний радості моєї Повинен бути мій конвой в таємниці ночі.
Прощай, бути надійними, і я кину твої болі: Прощай, подякувати мене до пані своєї.
МЕДСЕСТРА Тепер Бог на небі благословлю тебе -! Слухай, сер.
Ромео Що say'st ти, моя люба сестра?
Медсестра ваш чоловік секрет? Ти ніколи чути скажімо,
Два може радитися, поклавши одну геть?
РОМЕО ручаюся тобі, мій чоловік так само вірно, як сталь.
МЕДСЕСТРА Ну, сер, моя господиня солодка дама .-- Господи, Господи!
коли Кошмарна трохи prating річ, - о, there'sa дворянина в місті, один Парижі, що би радий лежав ніж на борту, але вона, хороша
душі, як було охоче побачити жабу, дуже жаба, а бачити його. Я гнів її іноді, і сказати їй, що Париж properer людини, але
Я ордер на вас, коли я так говорю, вона виглядає блідо, як будь-який вплив в версальная світу. Не відкрилося Розмарі і Ромео починаються як з
лист?
Ромео Так, медсестра, що з того? як з Р.
МЕДСЕСТРА Ах, насмішник! це ім'я собаки. R для собак: ні, я знаю, вона починається з деякими іншими лист: - і вона має
Найкрасивіші сентенції про це, про вас і розмарину, що він зробить вам приємно чути це.
РОМЕО оцінюємо мені твої леді.
МЕДСЕСТРА Так, тисячу разів. [Exit Ромео.] - Пітер!
ПЕТРО Анон?
МЕДСЕСТРА Пітер, взяти моїм прихильником, і піди,.
[Виходять.]
Сцена В. Капулетті "з садом. [Enter Джульєтта.]
ДЖУЛЬЕТТА годинник пробив дев'ять, коли я послав медсестрою;
Через півгодини вона promis'd повернутися. Бути може, вона не може зустрітися з ним: це не так .--
О, вона кульгава! сповіщає любов повинна бути думки, які в десять разів швидше, ніж ковзати пучки сонця,
Повернення тіні на зниження пагорбах: Тому робити моторні-pinion'd голубів залучити любов,
І тому має вітру швидким Амур крилами. Зараз сонця на пагорбі highmost
З подорожі на поточний день, а з дев'яти до дванадцяти Є три довгих годин, - поки вона не прийшла.
Якби вона прихильності і теплих молодої крові, вона була б, як швидкі в русі, як м'яч;
Мої слова будуть хокей з м'ячем, щоб вона моя солодка любов, І його мені:
Та старі, багато хто робить вигляд, як вони були мертві; громіздкі, повільні, важкі і блідий, як привести .--
О Боже, вона приходить! [Enter медсестра і Пітер].
Про мед медсестра, які новини? Хіба ти з ним зустрілися? Надіслати твій чоловік далеко.
МЕДСЕСТРА Пітер, перебування в ворота.
[Виходить Петро.]
ДЖУЛЬЕТТА Тепер, хороші солодкі медсестра, - Господи, чому ти look'st сумний? Хоча новини смутку, але сказати їм, весело;
Якщо добре, ти sham'st музику солодкою новини Граючи її мені з таким кислим обличчям.
МЕДСЕСТРА Я втомлений, дай мені піти деякий час, -
Фі, як мої кістки болять! те, що прогулянки в мене не було!
ДЖУЛЬЄТТА Я б ти мої кості, і я твій новини: Ні, приходять, я прошу тебе говорити, - добре, добре медсестра, говорити.
МЕДСЕСТРА Jesu, що поспіх? Ви не можете посидіти?
Хіба ви не бачите, що я задихався?
Джульєтта Як ти задихався, коли ти подих, щоб сказати мені, що ти задихався?
Виправдання на що ти зробити в цій затримці більше, ніж казка ти даєш привід.
Твоя новина доброю чи поганою? Відповідь на це питання, скажімо, теж, а я залишуся обставина:
Дозвольте мені бути задоволено, is't добре чи погано?
МЕДСЕСТРА Ну, ви зробили простий вибір, ви не знаєте, як вибрати людину: Ромео! ні, не він, хоча особа його бути краще, ніж
будь-якої людини, але його нога перевершує всі чоловічі, і для рук і ніг, і тіло, - хоча вони й не потрібно говорити далі, але вони
пішли в минуле, для порівняння: він не квітка чемності, - але я буду гарантувати його, як ніжний як ягня .-- йди способами, дівка, служити Богу .-
-Ви що, обідав у себе вдома?
Джульєтта Ні, ні: але все це я знав раніше. Що говорить, що він нашого шлюбу? що ж?
МЕДСЕСТРА Господи, як болить голова! те, що голова в мене!
Воно б'ється, як він впав в двадцяти штук. Моя спина про інший бік 'т', - О, моя спина, моя спина! -
Накликати біду ваше серце для відправки мені про Щоб зловити моєї смерті з jauncing вгору і вниз!
Віра ДЖУЛЬЕТТА я », мені шкода, що ти не дуже добре.
Солодка, солодка, солодка медсестра, скажи мені, що говорить моя любов?
МЕДСЕСТРА любов Ваша говорить, як чесний джентльмен, і ввічливий, і добрий, і красивий;
І, ручаюся, доброчесним, - Де твоя мати?
ДЖУЛЬЕТТА Де мама - чому, вона знаходиться в межах; Де вона повинна бути? Як дивно ти repliest!
"Ваша любов говорить, як чесний джентльмен, -" Де твоя мама?
Дама дорогі МЕДСЕСТРА O Бога!
Ви так жарко? одружитися, вийти, я вірити; Це припарки для моєї хворої кістки?
Відтепер ваші повідомлення самостійно.
ДЖУЛЬЕТТА Ось така котушка -! Прийти, що говорить Ромео?
МЕДСЕСТРА У вас є залишити для переходу на розправу сьогодні?
ДЖУЛЬЕТТА у мене є.
МЕДСЕСТРА Потім поспішати ви, отже, до осередку Лоренцо;
Там залишається чоловіком, щоб ви дружині: Зараз йде безглузде крові у ваших щоках,
Вони будуть в червоному прямо на будь-які новини. Hie ви до церкви, я повинен іншому,
Щоб принести драбину, по якій ваша любов повинна піднятися пташине гніздо незабаром, коли темно:
Я важку роботу, а працювати в захваті, але ви повинні нести тягар скоро в нічний час.
Іди, я буду до обіду, поспішати вам клітини.
ДЖУЛЬЕТТА Hie високої долі -! Чесним медсестра, прощай. [Виходять.]
Сцена VI. Лоренцо в Cell. [Enter Лоренцо і Ромео.]
Брат Так посмішкою небес на цій святій акт
Це після години з сумом дорікають нас немає!
РОМЕО амінь, амінь! але що б не трапилося горе може, він не може компенсувати обмін радість
Це один короткий хвилину дає мені в зір: Як ти, але близько до нашої руки святі слова,
Тоді любов-пожирає смерть не те, що він сміливий, - цього достатньо, але я можу називати її моєю.
Брат Ці насильницькі захоплення насильницьких цілей,
І в їх тріумф померти, як вогонь і порошком, який, як вони цілуються, споживати: солодкий мед
Є огидні у своїй чудовим, і в смаку змішує апетит:
Тому любов помірно: довгі любові стане це; Занадто швидкий приїжджає як запізнілий, як занадто повільні.
А ось пані: - О, така легка нога ніколи зношуються вічну кремінь:
Коханець може переступати павутинка Це вхолосту в повітря влітку безглузде
І все ж не падають, так що світло марнославства. [Enter Джульєтта.]
ДЖУЛЬЕТТА Добре, навіть на мій примарний духівника.
Брат Romeo повинні дякувати тебе, доню, для нас обох.
ДЖУЛЬЕТТА Стільки, скільки його словами, ще подяку занадто багато.
РОМЕО Ах, Джульєтта, якщо міра твоєї радості
Будьте heap'd, як у мене, і що твій навик бути більш Для герб його, то підсолодити твоїм диханням
Цей сусід повітря, і нехай мова багата музики Відкриваються imagin'd щастя, що обидва
Отримати в будь-якому цією дорогою зіткнутися.
ДЖУЛЬЕТТА Зарозумілість, багатшою матерії, ніж у словах,
Хвалиться своєї речовини, а не прикраса: вони жебраки, але який вміє рахувати свою цінність;
Але моя справжня любов виросла до такого перевищення, я не можу підвести підсумок суми половина багатства мої.
Брат Ходімо, ходімо зі мною, і ми зробимо короткий роботи;
Дійсно, за вашими листя, ви не повинні залишатися на самоті До святої церкви включити два в одному.
[Виходять.]