Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ромео і Джульєтта Вільям Шекспір
Дія четверта. Сцена I. Лоренцо в Cell.
[Enter Лоренцо і Парижі.]
Брат У четвер, сер? часу дуже мало.
ПАРИЖ Мій батько Капулетті буде так, а я нічого не поспішають слабину поспіху.
Брат Ти кажеш, що не знаю розум дами:
Нерівномірний це звичайно, мені подобається це не так.
ПАРИЖ непомірковано вона плаче про смерть Тібальта, і тому я трохи talk'd любові;
Для Венери посмішки не в будинку сліз. Тепер, сер, її батько вважає це небезпечним
Те, що вона дійсно дають своїм горем стільки владу, і, в його мудрості, hastes наш шлюб,
Щоб зупинити затоплення сльози, яких, занадто багато налаштованих сама одна,
Можуть бути поставлені від неї суспільством: Тепер ви знаєте причину цього поспіху.
Брат [в сторону.] Я б я не знав, чому він повинен бути slow'd .--
Послухайте, сер, тут приходить дама до моєї клітці. [Enter Джульєтта.]
ПАРИЖ На щастя, зустрів, міледі, і моя дружина!
ДЖУЛЬЕТТА Це, може бути, сер, коли я можу бути дружиною.
ПАРИЖ Може бути, мабуть, любов, у четвер наступний.
Джульєтта Що має бути має бути.
Брат That'sa певний текст.
ПАРИЖ Приходьте ви, щоб зробити визнання цього батька?
ДЖУЛЬЕТТА Щоб відповісти на це, я повинен вам зізнатися.
ПАРИЖ Не відмовляйте йому, що ти любиш мене.
ДЖУЛЬЕТТА я зізнаюся вам, що я люблю його.
ПАРИЖ Так невже ви, я впевнений, що ти любиш мене.
ДЖУЛЬЕТТА Якщо я роблю це, то він буде більш ціни,
Будучи говорили за вашою спиною, ніж на обличчі.
ПАРИЖ Бідна душа, твоє обличчя набагато abus'd сльозами.
ДЖУЛЬЕТТА сльози отримали невелику перемогу, що, бо це було досить погано, перш ніж їх злоби.
ПАРИЖ Ти wrong'st це більше, ніж зліз з цією доповіддю.
ДЖУЛЬЕТТА Це не наклеп, сер, що є істиною;
І те, що я говорив, я говорив це до мого обличчя.
ПАРИЖ Твоє обличчя моє, і Ти slander'd його.
ДЖУЛЬЕТТА Це може бути так, тому що це не мої власні .-- Ви на дозвіллі, святий отче, в даний час;
Або я буду приходити до вас на вечір маси?
Брат мій дозвілля Мені служить, задумливими дочка, тепер .-- Пан мій, ми повинні благати час на самоті.
ПАРИЖ Бог щит я повинен турбувати відданість! -
Джульєтта, в четвер рано я буду будити вас: До тих пір, прощайте, і тримати це цілуванням святим.
[Кінцеві сторінки.]
Джульєтта О, закрий двері! і коли ти зробив так, Come плакати разом зі мною; минуле надії, минуле вилікувати, повз допомогу!
Брат Ах, Джульєтта, я вже знаю твого горя;
Це штами мене повз компас мого розуму: Я чув, ти повинен, і ніщо не може відстрочити його,
У четвер наступного вийти заміж за цього графства.
ДЖУЛЬЕТТА Скажи ні, чернець, що ти hear'st цього, якщо ти не говорив мені, як я можу запобігти це:
Якщо, за своєю мудрістю, можеш дати ніякої допомоги, але Ти, але називають моє рішення мудрим,
І з цим ножем я допоможу це в наш час. Бог join'd моє серце, і Ромео, ти наших руках;
І перш ніж ця рука, по Тобі seal'd Ромео, повинна бути етикетка на інша справа,
Або моє щире серце з зрадницьким Увімкніть повстання в інший, це вб'є їх обох:
Таким чином, з твого довгостроковій experienc'd час, Дай мені даний час адвокат, або, от,
"Twixt мої крайності і мені це чортове ніж буде грати імперії; арбітражних що
Які комісії твоїх років і мистецтва можливе, щоб жодне питання справжню честі принести.
Не так багато часу, щоб говорити, я багато часу, щоб померти, Якщо те, що ти speak'st говорити не ліки.
Брат Hold, дочка. Я шпигун роду надії,
Тому, хто прагне, як відчайдушні виконання Як це відчайдушна яких ми б запобігти.
Якщо, замість того, щоб одружитися на графства Парижі Ти сила волі, щоб вбити себе,
Тоді можливо ти провести річ, як смерть відчитати від цієї ганьби,
Це cop'st зі смертю себе краєвид з нього; І, якщо ти dar'st, я дам тобі ліки.
Джульєтта О, то звели, щоб стрибок, а не одружуватися Парижі,
С від зубчасті вежі геть, або ходити в злодійський способами, або повели мені таїтися
Де змії; ланцюга мене з ревом ведмедя, або вимкнути мене вночі в склеп будинку,
Над-cover'd зовсім з гуркотом кісток мертвих, з паруючий живцями і жовтий chapless черепа;
Або повели мені йти в новоспечений могилу, І сховай мене з мертвим чоловіком в його саван;
Речі, які, щоб почути їх сказав, зробили мене тремтіти, І я зроблю це без страху і сумнівів,
Жити unstain'd дружина моя солодка любов.
Брат Hold, потім, йди додому, веселитися, дати згоду на шлюб Париж: середовище перебуває на завтра;
Щоб завтра ввечері подивимося, що ти лежиш один, нехай не твої медсестри лежати з тобою в твоїй камері:
Візьми цю ампулу, будучи тоді в ліжку, І це самогону пити ти вимкнуто:
Коли, в даний час, через всі твої вени обчислюється холодної та сонливість гумору, бо немає імпульсу
Повинні зберегти рідну прогресу, але припинятися: Ні тепла, ні дихання, свідчитиме ти живий;
Троянди в твоїх губ і щік опаде Для блідий попелу, вікна падіння власного ока »,
Як смерть, коли він замовкає день життя; Кожна частина, depriv'd податливою уряду,
Невже, жорсткий і різкий і холодний, мабуть, як смерть: І в цьому borrow'd подобою скоротилася смерті
Ти будеш продовжувати в два з сорока годин, А потім прокинулася, як від приємного сну.
Тепер, коли нареченому вранці приходить будити тебе від твоїх ліжко, там ти мертвий:
Потім - як спосіб нашій країні, - в твоїх кращих одязі, uncover'd, на ношах,
Ти будеш мати до того ж стародавній склеп, де всі споріднені за Капулетті брехня.
У той же час, проти будеш спати, Ромео Повинен своїми листами знаємо, що наші дрейфу;
І сюди прийде він, і він, і я буду дивитися твої неспання, і в ту ж ніч
Повинен Ромео, породить тобі, отже, до Мантуї. І це звільняє тебе від справжнього ганьби,
Якщо жоден непостійний іграшку, ні жіночої боротьби страху Твого доблесть у чинній його.
ДЖУЛЬЕТТА Дай мені, дай мені! О, скажи мені, не від страху!
Брат Тримайте; вам немає, бути сильною і процвітаючою
У цьому рішенні: Я пошлю ченця зі швидкістю до Мантуї, з моїм листа пана твого.
ДЖУЛЬЕТТА Любов дає мені сили! і сила повинні допомагати собі дозволити.
Прощавай, дорогий батько. [Виходять.]
Сцена II. Зала в домі Капулетті. [Enter Капулетті, леді Капулетті, медсестра і службовців.]
Капулетті Так багато гостей запросити, як тут, наказу .--
[Вихід першого слуги.] Sirrah, перейдіть найняти мене двадцять хитрі кухаря.
2 роб Ви повинні мати жоден хворий, сер, бо я постараюся, якщо вони можуть
облизувати пальці.
Капулетті Як можеш ти судити їх так?
2 роб Знайомства, сер, 'це погано готувати, що не можете лизати його власні пальці, бо і той, хто не може облизати пальці йде не зі мною.
Капулетті Іди, он .--
[Вихід другий слуга.] Ми будемо дуже unfurnish'd за цей час .--
Що, моя дочка пішла Лоренцо?
МЕДСЕСТРА Так, воістину.
Капулетті Ну, може бути шанс зробити гарну на неї: сварливий самостійно will'd блуду воно і є.
МЕДСЕСТРА Дивіться, де вона походить від розправи з виглядати веселим.
[Enter Джульєтта.]
Капулетті Ну що, мій упертий! де ти був буріння шпурів?
ДЖУЛЬЕТТА Де я learn'd мені покаятися гріх неслухняних опозиції
Для вас і ваших заповіти, і я enjoin'd По святих Лоуренс падати ниць тут,
Щоб прошу пробачення: - прощення, благаю вас! Відтепер я коли-небудь rul'd вами.
Капулетті Надіслати населення округу; скажи йому про це:
У мене буде цей вузол в'язати до завтрашнього ранку.
ДЖУЛЬЕТТА я зустрів молодий пан у клітинці Лоуренса;
І дав йому те, що becomed любов, яку я міг би, не степпінг o'er межі скромності.
Капулетті Ну, я радий, on't, це добре, - встати, -
Це as't має бути .-- Дозвольте мені бачити округу; Так, женитись, ідіть, я кажу, і приведи його сюди .--
Тепер, перш ніж Бог, цей монах преподобний святий, всі наші все місто значно пов'язані з ним.
ДЖУЛЬЕТТА Медсестра, ти підеш зі мною в мій шафа,
Щоб допомогти мені розібратися таких необхідне прикрас Як ви думаєте, підходить для обробки мені завтра?
Леді Капулетті Ні, не до четверга, є достатньо часу.
Капулетті Іди, медсестра, піти з нею .-- Ми в церкву, щоб завтра.
[Виходять Джульєтта і медсестра.]
Леді Капулетті Ми повинні бути короткими у нашому становище: 'Це зараз поруч ніч.
Капулетті Туш, я буду заколот,
І все буде добре, я тобі ордер, дружина: Іди до Джульєти, допомагають палуби до неї;
Я не буду спати цю ніч, - дайте мені спокій, я буду грати домогосподарка на цей раз .-- Що-хо -!
Всі вони наводяться: добре, я буду ходити собі в повіт Париж, щоб підготувати його
Проти на завтра: моє серце дивним світлом Бо це ж норовлива дівчина так reclaim'd.
[Виходять.]
Сцена III. Палата Джульєтти. [Enter Джульєтта і медсестра.]
Джульєтта Так, ці вбрання краще: - але, ніжний медсестра,
Прошу тебе, залиш мене в собі цю ніч, бо у мене є потреба багатьох orisons
Для переміщення небес на посмішку на мій стан, яке, ну ти know'st, є крос і сповнена гріха.
[Enter Леді Капулетті.]
Леді Капулетті Що, ти зайнятий, хо? Ви потрібні моя допомога?
Джульєтта Ні, пані, у нас є такі предмети першої необхідності cull'd Як behoveful є для нашої держави на завтра:
Тому, будь ласка, ви, дозвольте мені тепер його залишили в спокої, і нехай медсестра цієї ночі сидіти з вами;
Бо я впевнений, що у вас повні руки все в цьому так несподівано бізнесу.
Леді Капулетті Спокійної ночі:
Відійди в ліжко, а інші, тому що ти маєш необхідності. [Виходять Леді Капулетті і медсестра.]
ДЖУЛЬЕТТА Прощай -! Бог знає, коли ми зустрінемося знову.
У мене слабкий холодний гострих відчуттів страху за моїми венах Це майже замерзає жар життя:
Я назву їх назад, щоб заспокоїти мене, -! Медсестра - Що вона має робити тут?
Мої похмурі сцени я потреби повинні діяти поодинці .-- Ну, флакон .--
Що робити, якщо ця суміш не працюють взагалі? Чи повинен я вийти заміж, то, завтра вранці? -
Ні, ні - це має заборонити його: - Ти там лежать .-- [. Укладання по її кинджалом]
Що робити, якщо це буде отрута, яка монах Тонко має minister'd, щоб я помер,
Щоб у цьому шлюбі він повинен бути dishonour'd, бо він одружився на мені, перш ніж Ромео?
Я боюся, це: і все ж мені здається це не повинно, бо Він як і раніше були випробувані свята людина: -
Я не буду розважати так погано, думка .-- Як якби, коли я поклав у могилу,
Я прокидаюся завчасно, що Ромео Приходьте, щоб спокутувати мене? there'sa страшне діло!
Невже Я не бути задавлені в сховище, для якого фол рот не благотворно повітрям дихає,
І перш ніж померти задушив мій Ромео приходить? Або, якщо я живу, це не дуже схожий
Жахливе зарозумілість смерті і ночі, разом з терором місце, -
Як і в сховище, древній посуд, де, за це багато сотень років, кістки
З усіх моїх поховані предки pack'd; Де криваві Тібальд, ще зелені, але на землі,
Брехня гнійних в його саван, де, як кажуть, на кілька годин в курортному ніч духів, -
На жаль, на жаль, це не подобається, що я, Так рано прокинувшись, - що з огидним запахом,
І крики, як мандрагори вирвані із землі, що життя смертних, слухаючи їх, божеволіти, -
О, коли я прокидаюся, мені не збожеволів, оточує з усіх цих огидних страхи?
І шалено грати з суглобами моїх предків? І зривати підігнані Тібальта з його саван?
І в цьому лють, з кісткою деякі великі родича, як і клуб, тире з мого відчайдушного мізки? -
О, дивись! мені здається я бачу привид мого кузена пошуках Ромео, що плювали його тіло
Після точки рапіри в: -! Перебування, Тібальд, перебування - Ромео, я прийшов! Це робіть Я п'ю за тебе.
[Впадає на ліжко.]
Сцена IV. Зала в домі Капулетті. [Enter Леді Капулетті і медсестра.]
Леді Капулетті Hold, приймати ці ключі і принести більше спецій, медсестра.
МЕДСЕСТРА Вони закликають до дат і айва в тісто.
[Enter Капулетті.]
Капулетті Ну, розмішати, розмішати, розмішати! Другий член має crow'd,
Комендантська година дзвін має ступені, 'це 3:00: - Подивіться на bak'd м'ясо, хороший Анжеліка;
Запасні не за вартість.
МЕДСЕСТРА Go, ви ліжечко-розпусниця, ідіть, вас до ліжка; віру, ви будете вболівати на завтра
Для перегляду цієї ночі.
Капулетті Ні, нітрохи не: що! Я watch'd перш ніж тепер всю ніч по меншій причини, і ніколи хворів.
Леді Капулетті Так, ви були миші полюють свого часу;
Але я буду дивитися, як ти від такого перегляду зараз. [Виходять Леді Капулетті і медсестра.]
Капулетті ревнивий шафи, ревнивий капотом - тепер, хлопче,
[Enter службовців, з косами, журнали та кошики.] Що там?
1 СЛУГА Речі для кухаря, сер, але я не знаю, що.
Капулетті Швидше, швидше. [Вихід один слуга.]
- Sirrah, витягти сухий журнали: Call Петра, він покаже тобі, де вони.
2 роб я голову, сер, що довідаєтеся журнали
І ніколи не біда Петра за справу. [Кінцеві сторінки.]
Капулетті Маса, і добре говорив, веселий сучий син, ха!
Ти повинен бути реєстратор-глава .-- Сумлінність, 'це день. Округ бути тут з музикою прямо,
Бо так він сказав, що: - Я чую, як він поруч. [Музика всередині.]
Медсестра -! Дружина - яке-хо - яке, медсестра, я кажу! [Введіть медсестра.]
Іди, пробудити Джульєтта, піди і обробки її на руки, я піду і поспілкуватися з Парижем: - поспішати, поспішати,
Поспішай, наречений, він уже прийшов: Біжи, кажу я.
[Виходять.]
Сцена В. Джульєтти палати; Джульєтти на ліжко. [Enter медсестра.]
МЕДСЕСТРА Пані - що, коханка - Джульєтта - швидко, ручаюся, вона:! -
Чому, баранина -! Чому, пані -! Тьфу, ти слимак-Абед -! Чому, любов, я кажу -! Пані! коханої -! чому, наречена! -
Що не слово - ви берете pennyworths зараз, сну на тиждень, на найближчу ніч, я ордера,
Графство Парижі має створив свою інше, що ви повинні відпочити, але трохи .-- прости господи!
Одружуйтесь, і амінь, як звук, вона спить! Я потреби повинні розбудити її .-- Мадам, мадам, мадам, -
Так, нехай графства вас у вашому ліжку, він буде переляку вас, я віру .-- Чи не буде?
Що, dress'd! і у вашому одязі! і знову вниз! Мені потрібно розбудити вас .-- леді! леді! леді! -
На жаль, на жаль - Допоможіть, допоможіть! Міледі мертвий -! О, добре сьогодні, що коли-небудь я народився, -
Деякі аква-довідку, хо -! Пан мій! моя пані! [Enter Леді Капулетті.]
Леді Капулетті Що шум тут?
МЕДСЕСТРА Про жалюгідному день!
Леді Капулетті У чому справа?
МЕДСЕСТРА Дивіться, дивіться! Про важкої день!
Леді Капулетті O мене, я -! Моя дитина, моя єдина життя!
Revive, подивіться вгору, або я помру з тобою - Допоможіть, допоможіть -! Виклику допомоги.
[Enter Капулетті.]
Капулетті не соромно, принести Джульєтта вперед, її пан прийшов.
МЕДСЕСТРА Вона померла, deceas'd, що вона мертва, на жаль день!
Леді Капулетті жаль день, вона мертва, вона мертва, вона мертва!
Капулетті Ха! Дозвольте мені побачити її: - з жаль! вона холодна;
Її кров буде врегульовано, і її сполуки є жорсткими; Життя і ці губи вже давно розділені:
Смерть лежить на ній, як несвоєчасне морозу За солодкий квітка все поле.
Прокляте час! нещасний старий!
МЕДСЕСТРА Про жалюгідному день!
Леді Капулетті Про woful час!
Капулетті Смерть, хто зробить ta'en її, отже, щоб змусити мене плакати,
Зв'язки моя мова, і не дозволятиме мені говорити. [Enter Лоренцо і Парижі, з музикантами.]
Брат Ну, це наречена готова йти до церкви?
Капулетті Готовність до роботи, але ніколи не повернутися: -
Про син, у ніч перед твоїм день весілля Хіба смерть переспав з твоїм нареченій: - ось вона лежить,
Квітка як вона була, позбавив невинності ім. Смерть мого сина-в-законі, смерть мого спадкоємця;
Моя дочка, він має заміж: я помру. І залишити йому все, життя, життя, всі смерті.
ПАРИЖ Хіба я думав довго, щоб бачити обличчя цього ранку,
І стане він дати мені такий погляд, як цей?
Леді Капулетті Accurs'd, нещасний, нещасний, ненависний день! Більшість нещасних годину, e'er раз бачили
В міцного працю паломництва! Але, бідний, один бідний і люблячий дитина,
Але одна річ, щоб радіти і розраду в, І жорстока смерть вже catch'd його від очей моїх!
МЕДСЕСТРА О горе! Про сумний, сумний, сумний день!
Більшість плачевний день, найбільш скорботний день, що ніколи, ніколи, я ще ось!
Про день! Про день! Про день! Про ненависне день! Ніколи не бачили такий чорний день, як це:
Про скорботний день! Про скорботний день!
ПАРИЖ Beguil'd, розведені, образили, spited, убитий! Більшість огидною смерті, тебе beguil'd,
До жорстоким жорстокі тебе зовсім повалений -! Про любов! Про життя -! Не життя, а любов до смерті!
Капулетті Despis'd, журився, ненавиділи, martyr'd, kill'd! -
Незручні час, чому cam'st ти тепер до вбивства, вбивство наших урочистість? -
Про дитя! ! Про дитя - моя душа, а не моя дитина - Dead ти, мертвий - на жаль, моя дитина, помер;
А з моєю дитиною моєї радості ховають!
Брат світу, хо, від сорому! вилікувати плутанини в житті не
У цих плутанини. Небо і собі б участь у цьому прекрасна дівчина, а тепер має все небо,
І все краще це для покоївки: Ваша участь у ній ви не могли втриматися від смерті;
Але небо зберігає його участь у вічному житті. Найбільш ви намагалися було її просування по службі;
Для Кошмарна ваших небес вона повинна бути advanc'd: І плачте тепер, бачачи, що вона advanc'd
Вище хмар, вище, ніж саме небо? О, в цій любові, ви любите вашу дитину так погано
Що ви сходити з розуму, бачачи, що вона добре: Вона не дуже добре одружений, який живе одружена недовго:
Але вона краща заміж, яка вмирає заміж молодою. Сухий ваші сльози, і пхати розмарином
На цьому ярмарку труп, і, як водиться, у всіх її найкращих масив нести її в церкву;
Бо, хоча любить ставки природі всіх нас плакати, Але сльози природи є веселощів розуму.
Капулетті Всі речі, які ми висвячений фестиваль
Увімкніть зі свого офісу в чорний похоронний: Наші інструменти до меланхолії дзвонів;
Наше весілля розвеселити сумну свято поховання; Наші урочисті гімни похмурої зміни панахиди;
Наші квіти весільний служать для похований труп, і все, міняти їх у зворотньому.
Брат сер, ідіть вас, - і, пані, піти з ним, -
І йти, сер Парижі; - кожен підготувати Для роботи з цим справедливим труп до її могилі:
Небеса зробити нижче на вас для деяких хворих; Перемістіть їх не більше, шляхом схрещування їх високої волі.
[Виходять Капулетті, леді Капулетті, Парижі та брат.]
1 МУЗИКАНТ віри, ми можемо поставити наші труби і піти.
МЕДСЕСТРА Чесний молодці, ах, змиритися, терпіти, бо добре ви знаєте, що це жалюгідний випадок.
[Кінцеві сторінки.]
1 МУЗИКАНТ Так, чесне слово, справа може бути змінений. [Enter Петро.]
ПЕТРО Музиканти, О, музиканти, «легкості Серця", "легкість Серця ':
О, у вас буде мені жити, грати в «легкості Серця".
1 МУЗИКАНТ Чому «легкості Серця"?
Пітер О, музиканти, тому що моє серце саме грає «Моє серце
повний горе ': O, грати мені веселу звалище, щоб заспокоїти мене.
1 музикант не звалище ми: 'це немає часу, щоб грати зараз.
ПЕТРО Ви не будете потім?
1 МУЗИКАНТ Ні.
ПЕТРО Потім я дав вам спокійно.
1 МУЗИКАНТ що ви дасте нам?
ПЕТРО Грошей немає, на мою віру, але gleek, - я дам вам
менестреля.
1 МУЗИКАНТ Тоді дам вам виступаюча-істота.
ПЕТРО І Я лежав кинджал виступаюча-істоти на паштет. Я не несуть вивертів: Я повторно ви, я фа: ви увагу
мені?
1 МУЗИКАНТ повторному нас і фа нас, ви помітили нас.
2 МУЗИКАНТ прошу вас поставити свій кинджал, і згасити ваш розум.
ПЕТРО Після чого у вас з моїм розумом! Я сухий бити вас із залізним розумом, і поклав мій залізний кинджал .-- Відповідай мені подобаються чоловіки:
"Коли біль у животі горя серце стане рана, І сумний звалища увазі пригнічувати,
Потім музика з її срібної sound '- чому "срібні звуки"? чому "музика з її срібної звук? -
Що скажете, Саймон кішечка?
1 МУЗИКАНТ Знайомства, сер, тому що срібло має солодкий звук.
Досить PETER -! Що скажете, Х'ю старовинна триструнна скрипка?
2 МУЗИКАНТ я кажу «срібло звук", бо музиканти звуку для срібла.
ПЕТРО Досить теж -! Що скажете, Джеймс Soundpost?
3 МУЗИКАНТ Віра, я не знаю, що сказати.
Пітер О, я плачу вам милість, ти співак: Я буду говорити за вас.
Це "музика з її срібної звук", бо музиканти не мають золото для зондування: -
«Тоді музика з її срібної звук за допомогою якнайшвидшого Чи стане позичити відшкодування.
[Кінцеві сторінки.]
1 МУЗИКАНТ Що шкідливі шахрай це те ж саме!
2 МУЗИКАНТ Повісити його, Джек - Ну, ми тут;! Смолисті для
скорботних, і залишитися вечерю. [Виходять.]