Tip:
Highlight text to annotate it
X
Книга I: ROBE ГЛАВА VI.
WINDMILL
Існував між Нант і Ренн створена служба триступенева-тренери
щотижня в кожному напрямку, що за суму, в двадцять чотири ліврів - грубо кажучи,
еквівалент англійського морська - буде
перенесе вас сімдесят і непарних миль подорож в деяких чотирнадцять годин.
Раз на тиждень один з диліжансів, що протікають в кожному напрямку могло б відхилитися в сторону від
дорозі зайти в Gavrillac, принести і приймати листи, газети, а іноді й
пасажирів.
Це, як правило, цим тренером, що Андре-Луї приходили і йшли, коли нагоди
запропонувати.
В даний час, однак, він був занадто багато чого в поспіху втрачати день в очікуванні проходження
що ретельність.
Так було і на коні, найнятих з бретонських холодне, що він виклав наступного ранку, і
жвавий годину їзди під сірим зимовим небом, по напівзруйнованій дорозі через десять миль
плоскі, нецікаві країни, привели його в місто Ренн.
Він проїхав по основним мостом через Вілен, і тому у верхній і
Основною частиною цього важливого міста близько тридцяти тисяч душ, більшість з яких,
Він висловив думку, з кипить, кричущий натовпу
що скрізь заблокував своїм шляхом, мають в цей день вийшли на вулиці.
Очевидно, Філіп не завищена хвилювання переважаючих там.
Він натиснув на, як міг, і так прийшов, нарешті, до Королівської площі, де він знайшов
Натовп, найбільш щільна.
З цоколь кінна статуя Людовіка XV, блідого юнака
схвильовано рішення безліч.
Його молодість і плаття проголосив студент, і група його товаришів, виступаючи в якості
почесний караул його словами, тримав негайного стінах статуї.
Над головами натовпу Андре-Луї зловив кілька фраз викидається вперед по
що хочуть голос. "Це була обіцянка короля ...
Це влада короля, вони зневажають ...
Вони привласнюють собі весь суверенітет у Бретані.
Король розпустив їх ... Ці нахабні дворяни всупереч їх
суверенною і людей ... "
Якби він не знав уже, від того, що Філіп сказав йому про події, які
привіз третього стану до місця активного повстання, ті кілька фраз будуть
повністю поінформували його.
Це популярне прояв вдачі був найбільш сприятливим для його потреби, подумав він.
І в надії, що це могло б служити своєї черги, яка має до розумності
розум лейтенанта Кінга, він штовхнув вгору по широкій і добре проклали Rue Royale,
де скупченні народу стала зменшуватися.
Він підняв найняв коня на Come-де-Серф, і відправилися знову пішки,
Палац юстиції.
Існував бійка натовпом рамками полюсів і будівельних лісів близько
Будівля собору, на якому робота була розпочата рік тому.
Але він не зупинилася, щоб з'ясувати конкретну причину цього збору.
Він пішов далі, і таким чином прийшли в даний час в красивий італійський палац, який був одним
з небагатьох громадських будівель, що уціліли пожежі шістдесяти
років тому.
Він виграв через насилу великому залі, відомому як Залі Pas Perdus,
, Де він був залишений для охолодження каблуках для повного півгодини після того як він знайшов пристав
так поблажливо, як повідомити бог, який
головував на тому, що храм юстиції, що юрист з Gavrillac смиренно просив
аудиторії на ділі тяжкості.
Це бог зглянувся до нього на всіх був, ймовірно, через серйозну фізіономією
год.
При великій довжині він супроводжують до широкої кам'яними сходами, і провели в
просторий, бідно мебльована передпокій, щоб зробити один з очікуванні натовп клієнтів,
в основному чоловіки.
Там він провів ще півгодини, і використовували час при розгляді саме
що він має сказати.
Це міркування змусило його усвідомити слабкість випадку він запропонував створити
Перед людиною, чиї погляди на права і моралі були пофарбовані його соціального рангу.
Нарешті, він був перепроваджений через вузьку, але дуже масивні і багато прикрашені двері в
добре, добре освітленій кімнаті меблі з достатньо позолотою та атласу, щоб поставили
будуар леді з моди.
Це було тривіальним місцем для лейтенанта Кінга, але про лейтенанта короля
там був - принаймні, звичайні очі - нічого не тривіально.
На дальньому кінці камери, праворуч від одного з високих вікон, що виглянув
над внутрішнім двором, до козлоногий письмовий стіл з панелями Ватто, в значній мірі
інкрустований позолочена бронза, сидів, що піднесене істота.
Над червоний плащ з метою палаючі на його грудях, і вал мережива в
яких алмази блищали, як краплі води, пророслі масивна голова порошкоподібний
М. де Lesdiguieres.
Це був відкинутий на сердитий погляд на цей відвідувач з майбутнім зарозумілості,
зробив Андре-Луї Цікаво було майже колінопреклоніння очікував від нього.
Сприймаючи худий, ліхтар щелепою молода людина, з прямими, чорним волоссям, худорлявий, в пелериною
для верхової їзди шар коричневої тканини, і жовті штани оленячої шкіри, його коліно чоботи хлюпнув
брудом, похмурий вигляд, що особа на серпень
поглибили, поки не зібралися густими чорними бровами над великий гачкуватий
ніс.
"Ви заявити про себе як адвокат Gavrillac з важливого повідомлення",
прогарчав він.
Це була імперативною команду, щоб зробити цей зв'язок, не втрачаючи цінного
час лейтенант короля, якого величезне значення, яке він передав щось
більше, ніж натяк.
Пан де Lesdiguieres доводиться себе введення особистості, і він мав усі
причини для цього, бо свого часу він бачив багато бідолаха страшно з усіх
його почуття на грім його голосу.
Він почекав, зараз, щоб побачити те ж саме станеться з цією молодий юрист з Gavrillac.
Але він чекав марно. Андре-Луї знайшов його смішним.
Він знав, претензійність для маски власної неповноцінності і слабкості.
І тут він побачив претензійність втілитися.
Хотілося б прочитати в цій зарозумілою рівноваги голови, що похмуре чоло, перегину
про те, що звучить голос.
Ще більш важким, ніж для людини бути героєм свого камердинера - хто став свідком
розгін частин, які складають значну цілому - це для людини бути
герой студент Людина, яка стала свідком те ж саме в іншому сенсі.
Андре-Луї стояв вперед сміливо - нахабно, думки М. де Lesdiguieres.
"Ви лейтенанта Його Величності тут, в Бретані," сказав він, - і це майже, здавалося,
Серпня пан життя і смерті, що цей хлопець був неймовірний нахабство
звернутися до нього, як одна людина говорить іншому.
"Ви диспенсер високої справедливості короля в цій провінції."
Сюрприз викладають на те, що гарний, жовте обличчя під сильно напудрений перуку.
"Чи є Ваш бізнес, пов'язаний з цієї пекельної непокору набрід?"
запитав він. "Це не так, пане".
Чорні брови троянди.
"Тоді якого біса ви розумієте під вторгається на мене в той момент, коли всі мої
увагу претендують очевидна актуальність цієї ганебної справи? "
"Справа, яка приносить мені не менш ганебно і не менш гостро".
"Вона буде чекати!" Прогримів великої людини в пристрасть, і кинув назад хмари
мережива з його руки, він потягнувся до маленької срібний дзвіночок на його столі.
"Момент, пане!"
Тон Андре-Луї була імперативною. Пан де Lesdiguieres перевіряються в чистій
подиві на її нахабство. "Я можу дуже коротко ..."
"Хіба я не говорив уже ..."
"І коли ви почули це," Андре-Луї продовжував невпинно, перериваючи
переривання ", ви погодитеся зі мною, як з його характером."
Пан де Lesdiguieres вважав його дуже суворо.
"Як тебе звуть?" Запитав він. "Андре-Луї Моро".
"Ну, Андре-Луї Моро, якщо ви можете стан вашої проханням коротко, я вислухаю вас.
Але я попереджаю вас, що я буду дуже сердиться, якщо ви не в змозі виправдати зухвалість
така наполегливість в настільки невідповідний момент ".
"Ти повинен бути суддею цього, пане", сказав Андре-Луї, і він приступив відразу
викласти свої доводи, починаючи з Зйомки Mabey і, пройшовши звідти в
Вбивство М. де Вільморін.
Але він утримується до кінця ім'ям великого пана, проти якого він
вимагав справедливості, переконаний, що він представить його раніше він не був би
дозволено продовжити.
У нього був дар ораторського якого повноваження він сам навряд чи свідомим тим не менш,
хоча призначеного дуже скоро стати такими.
Він розповів свою історію і, без перебільшення, але з силою простих
апеляцію, яка була чарівна. Поступово обличчя великої людини розслабленим від
її заборонний тяжкості.
Відсотки, потепління майже до симпатії, прийшов до відіб'ється на ньому.
"І хто, сер, це людина, ви берете з цим?"
"Маркіз де La Tour d'Azyr".
Ефект цього грізного назви була негайною.
Стривожений гнів і зарозумілість повніше, ніж раніше, зайняв місце симпатії
він був відданий у відображенні.
"Хто?" Закричав він і, не чекаючи відповіді: "Чому, от нахабство", він
увірвалися на ", щоб прийшов перед лицем Моїм з таким звинуваченням проти пана пана де Ла Тур
d'Azyr's піднесення!
Як ви смієте говорити про нього як боягуз ...." "Я говорю про нього, як вбивця," молодий
Людина виправлені. "І я вимагаю справедливості стосовно нього".
"Ви вимагаєте його, чи не так?
Боже мій, що ж далі? "" Це для вас, щоб сказати, пане ".
Це здивувало велике джентльмен в більш-менш успішні зусилля власного
контролю.
"Дозвольте мені попередити Вас," сказав він, уїдливо ", що це не розумно, щоб дикі звинувачення
проти дворянина. Це саме по собі є кримінально караним злочином,
як ви можете навчитися.
А тепер послухайте мене. У цій справі Mabey - передбачається, що ваш
Заява про це, якщо бути точним - лісничий, можливо, перевищив свої обов'язки, але за такими
мало, що навряд чи варто коментувати.
Розглянемо, однак, що в будь-якому випадку це не питання для лейтенанта Кінга, або
для будь-який суд, але суд seigneurial пана де La Tour d'Azyr себе.
Це, перш ніж магістрати свого призначення, що таке питання має бути закладений,
так як це питання строго, що стосуються його власної seigneurial юрисдикції.
Як юрист вам не потрібно бути розповів так багато. "
"Як юрист, я готовий сперечатися.
Але, як юрист я розумію, що якщо ця справа були притягнуті до відповідальності, він може тільки
Наприкінці несправедливе покарання нещасний єгер, який зробив не більше, ніж проводити
його накази, але хто, проте тепер
бути козлом відпущення, якщо козлом відпущення були необхідні.
Мене не цікавить, щоб повісити Бенет на шибениці зароблені М. де La Tour d'Azyr ".
Пан де Lesdiguieres вразив таблиці люто.
"Боже мій!", Він закричав, щоб додати більш спокійно, за відомостями загрозу ", Ви
сингулярно нахабний, мій чоловік ".
"Це не мій намір, сер, я вас запевняю.
Я адвокат, пославшись на випадок - випадок пана де Вільморін.
Саме за його вбивства, що я прийшов просити справедливості короля. "
"Але ви самі сказали, що це була дуель!" Вигукнув лейтенант, між гнівом
і здивування.
"Я сказав, що це було зроблено з'являтися дуелі.
Існує відмінність, як я покажу, якщо у вас зійде вислухати мене ".
"Візьміть з собою час, сер!", Сказав пан де іронічної Lesdiguieres, чиє перебування на посаді
повноважень ще жодного разу не провела нічого, що нагадувало віддалено цей досвід.
Андре-Луї взяв його в буквальному сенсі.
"Я дякую вам, сер," відповів він, урочисто, і представив свій аргумент.
"Можна показати, що пан де Вільморін ніколи не займався фехтуванням за все своє життя, і це
Загальновідомо, що пан де La Tour d'Azyr є виключним фехтувальником.
Це дуель, пане, де один з бійців Тільки озброєні?
Для нього складає, що на порівняння їх показників динаміки відповідних навичок. "
"Там майже не поєдинку боролися, на якій той же аргумент мішуру, можливо, не
бути висунуті "." Але не завжди з таким же правом.
І в одному випадку, принаймні, вона була висунута успішно ".
"Успішно? Коли це було? "
"Десять років тому, в Dauphiny.
Я маю на увазі випадок пана де Gesvres, пане цієї провінції, які змушені
Дуель на М. де ля Рош Жаннін, і вбив його.
Пан де Жаннін був членом могутньої сім'ї, яке зробило собі для отримання
справедливості. Він висунув саме такі аргументи, як і зараз
отримати від пана де La Tour d'Azyr.
Як ви пам'ятаєте, судді вважали, що провокація виходила про наміри
від М. де Gesvres, вони визнав його винним в умисному вбивстві, і він був повішений ".
Пан де Lesdiguieres вибухнув ще раз.
"Смерть мого життя!" Вигукнув він. "Ви нахабство стверджувати, що М.
De La Tour d'Azyr повинні повісити? Ви? "
"Але чому б і ні, пане, якщо це закон, і є прецедент для нього, як я вже
показав вам, і якщо воно може бути встановлено, що те, що я стверджую, це правда - як
створена вона може бути без праці? "
"Ви питаєте мене, чому ні? У вас сміливості запитати мене про це? "
"Я, пане. Чи можете ви відповісти мені?
Якщо ви не можете, пане, я розумію, що в той час як це можливо для потужних
сім'ї, як у La Roche Жаннін встановити права в русі, закон повинен залишатися
інертних для темних і маловпливових,
Тим не менш жорстоко ображений великий дворянин ".
Пан де Lesdiguieres зрозумів, що в суперечці він нічого не дасть
проти цього безпристрасним, рішучим молодою людиною.
Загроза його ставала все більш запеклою. "Я б радив вам взяти себе від
відразу, і бути вдячним за можливість піти неушкодженим ".
"Я, то, щоб зрозуміти, пане, що не буде ніякого розслідування у цій справі?
Це нічого, що я можу сказати, буде рухатися так? "
"Ви повинні розуміти, що якщо ви все ще там, у дві хвилини це буде дуже
тим гірше для вас. "І пан де Lesdiguieres дзвеніли срібні
ручний дзвіночок на його столі.
"Я повідомив вам, пане, що дуель - так звані - було боротися, і людина
вбиті.
Здається, що я повинен нагадати вам, адміністратор справедливості короля, що
поєдинки проти закону, і що це ваш обов'язок провести розслідування.
Я приходжу, як законний представник загиблих мати пана де Вільморін вимагати
з вас запит, який через ". двері за Андре-Луї тихо відчинилися.
Пан де Lesdiguieres, блідий від гніву, що міститься себе насилу.
"Ви прагнете, щоб змусити нас, ти, ти нахабний шахрай?" Прогарчав він.
"Ви думаєте, справедливості короля в тому, щоб визначатися стрімголов на голос будь-якого
нахабні roturier? Дивуюся, на свій страх і терпіння з вами.
Але я даю вам останнє попередження, майстер-юрист; тримати ближче на сторожі, що
нахабний язик ваш, або вам доведеться викликати дуже гірко шкодувати про своє
жвавість ".
Він помахав коштовностями, презирливо боку, і говорив з сповістити стоїть за Андре.
"Щоб двері!" Сказав він, найближчим часом. Андре-Луї коливався секунду.
Потім, знизавши плечима, він обернувся.
Це була вітряна млин, втім, і він бідний лицар сумного образу.
Щоб напасти на нього при найближчому чверті означало б, будучи розбиті.
Але на порозі він обернувся ще раз.
"М. де Lesdiguieres ", сказав він," я можу прочитати вам цікавий факт в
природної історії?
Тигр великий пан в джунглях, і був протягом століть терор меншою
звірів, у тому числі вовк. Вовк, сам мисливець, втомившись від
полюють.
Він взяв на спілкування з іншими вовками, а потім вовки, доведений до форми упаковки
для самозахисту, виявив силу пакета, і вийшли на полювання тигра,
з катастрофічними результатами для нього.
Ви повинні вивчити Буффон, пане де Lesdiguieres ".
"Я вивчав блазень сьогодні вранці, я думаю," був каламбурною насмішка, з якою М.
де Lesdiguieres відповів.
Але, що він задумав сам дотепний, цілком ймовірно, він би не вважав за потрібне
відповідь взагалі. "Я вас не розумію", додав він.
"Але ви, пане де Lesdiguieres.
Ви будете ", сказав Андре-Луї, і так пішли.