Tip:
Highlight text to annotate it
X
ГЛАВА 3
Не все, що місіс Беннет, однак, за допомогою неї п'ять дочок, могли б запитати
з цього питання, було достатньо, щоб зробити з чоловіка будь задовільний опис
Г-н Бінглі.
Вони напали на нього по-різному - з неприхованою питання, геніальної
припущення, здогади й далекі, але він вислизав від майстерності їх усіх, і вони були
нарешті, зобов'язані приймати потримані
інтелект їхнього сусіда, леді Лукас.
Її доповідь була дуже сприятливим. Сер Уїльям був у захваті від нього.
Він був зовсім молодий, дивно красивий, дуже приємний, і, на довершення
цілому, він хотів бути на наступній збірці з великої партії.
Ніщо не може бути приємнішим!
Щоб любити танець був певний крок на шляху до закоханості, і дуже живий
Надії серце містера Бінглі розважали.
"Якщо я можу не бачити, одна з моїх дочок з радістю поселилися в Недерфілде", сказала г-жа
Беннет своєму чоловікові ", і всі інші однаково добре в шлюбі, я буду мати нічого
бажати ".
Через кілька днів містер Бінглі повернувся візиту пана Беннета, і сів біля десяти хвилин
з ним у його бібліотеці.
Він плекав надії, що надходять у вигляді панянок, яких
красу, яку він багато чув, але він бачив тільки батька.
Дами були дещо більше пощастило, бо вони мали перевагу встановлення
з верхнього вікна, яке він носив синє пальто, і поїхав вороному коні.
Запрошення на обід був незабаром відправлений, і вже місіс Беннет
Планується курсів, які повинні були зробити кредит на її ведення домашнього господарства, коли прибув відповідь
які відкладеного все це.
Містер Бінглі був зобов'язаний бути в місті на наступний день, і, отже, не в силах
прийняти честь їх запрошення і т.д. місіс Беннет була дуже збентежило.
Вона не могла собі уявити, що бізнес міг би в місті так скоро після його
прибуття в Хартфордширі, і вона стала побоюватися, що він міг би бути завжди літають
з одного місця на інше, і ніколи не оселився в Недерфілда так, як повинно бути.
Леді Лукас заспокоїв її страхи маленьких, починаючи ідеєю свого буття пішов
Лондон тільки для отримання великої партії за м'яч, а незабаром пішов звіт, що пан
Бінглі був принести дванадцять дам і сім джентльменів з його складанням.
Дівчата горював таку кількість дам, але втішилися день до
м'яч від слухання, що замість дванадцяти він приніс лише шість із собою з Лондона -
п'ять його сестри і двоюрідний брат.
І коли партія увійшла до зали для нарад вона складалася лише з п'яти в цілому -
Містер Бінглі, двох його сестер, чоловіка старшої, і ще один молодий чоловік.
Містер Бінглі був красивий і вихований, він був приємним
лик, і легко, не впливає манери. Його сестри були прекрасними жінками, з повітря
вирішив моди.
Його брат-в-законі, пан Херст, тільки подивився джентльмен, але його друг містер
Дарсі скоро звернув увагу кімнаті його добре, високий чоловік, красивий
функції, благородний вигляд, і доповідь, в якому
було в загальній циркуляції протягом п'яти хвилин після його входу, його мають
десяти тисяч на рік.
Господа вираженим, щоб він був видний чоловік, пані заявив, що він був
набагато красивіше, ніж містер Бінглі, і він подивився на з великим захопленням про
половину вечора, поки його манери дав
відраза, яке не зупинило його популярності, бо він був відкритий для
пишатися, бути вище його компанії, і, перш радіючи, і не всі його великий маєток
в Дербішир могли б врятувати його від
мають найбільш загрозливими, неприємне обличчя, і, будучи недостойним бути
в порівнянні з його другом.
Містер Бінглі незабаром зробив собі познайомитися з усіма основними людей в
кімнату, він був живий і беззастережне, танцювали всі танці, був злий, що куля
закриті так рано, і говорили про себе дає один у Недерфілде.
Такі люб'язні якості повинні говорити самі за себе.
Який контраст між ним і його другом!
Містер Дарсі танцював тільки раз з місіс Херст і один раз з міс Бінглі, відмовився бути
представила на будь-яку іншу даму, і провів решту вечора в ходить
кімнаті, кажучи іноді, щоб одна з його власної партії.
Його характер було вирішене.
Він був гордим, найнеприємнішим людиною в світі, і всі сподівалися, що він
ніколи не прийде туди знову.
Серед найсильніших у відношенні нього була місіс Беннет, чия неприязнь до його загального
Поведінка був посилений зокрема невдоволення його цькували, які мають одну з
її дочок.
Елізабет Беннет була змушена, за нестачею панове, щоб сісти на два
танці, і протягом Частина цього часу містер Дарсі стояв досить близько до неї
чути розмову між ним і пан
Бінглі, який приїхав з танцю протягом декількох хвилин, настоювати свого друга приєднатися до неї.
"Ну, Дарсі," сказав він, "Я, мабуть, як ви танцюєте.
Я не хочу бачити, ви стоїте близько самі в цій дурній манері.
Ви б краще танцювати. "" Я, звичайно, не будемо.
Ви знаєте, як я ненавиджу це, якщо я не особливо знайомі з моїм партнером.
На таких зборах, як це було б нестерпним.
Твої сестри займаються, і немає іншої жінки в кімнаті якої було б не
бути покарання, щоб я встав з "." Я не був би таким вибагливим, як ви, "
вигукнув містер Бінглі, "для Царства!
Чесне слово, я ніколи не зустрічався з такою кількістю приємних дівчат у своєму житті, як у мене є це
Увечері, а також Є деякі з них ви бачите надзвичайно милий ".
"Ви танцюєте з єдиною красивою дівчиною в кімнаті," сказав містер Дарсі, дивлячись
на старшу міс Беннет. "О! Вона є найкрасивішим істотою я
коли-небудь бачив!
Але є одна з її сестер, сидячи прямо за вами, який дуже красиво,
і я насмілюся сказати, дуже приємно. Дайте мені запитати свого партнера, щоб представити вам ".
"Яке ти маєш на увазі?" І, обернувшись, він подивився на мить Елізабет, до
ловлячи її погляд, він зняв свої і холодно сказав: "Вона є допустимим, але не
красивий достатньо, щоб спокусити мене, я в жодному
гумору в даний час, щоб дати слідство, до панночкам які нехтують іншими людьми.
Ви б краще повернутися до свого партнера і насолодитеся її усмішки, тому що ви витрачаєте свій
час зі мною ".
Містер Бінглі пішов його раді. Містер Дарсі пішов, і Елізабет
залишився без будь-яких дуже теплі почуття по відношенню до них.
Вона розповіла історію, проте, з великою дух серед своїх друзів, тому що вона була
живий, грайливий характер, що раді в чому-небудь смішне.
Увечері в цілому пройшло приємно всією сім'єю.
Місіс Беннет бачив її старша дочка захоплювався партією Недерфілда.
Г-н Бінглі танцював з нею двічі, і вона відрізнялася своєї сестри.
Джейн була так само задоволений цим, як мати, може бути, хоча і в більш спокійній чином.
Елізабет відчула задоволення Джейн.
Мері чула сама говорила міс Бінглі, як найдосконаліший дівчина в
околиці, а Кетрін і Лідії пощастило ніколи не бути
без партнерів, яке було все, що вони ще не навчилися дбати про на балу.
Вони повернулися, таким чином, у хорошому настрої в Лонгборн, села, де вони жили,
і з яких вони були основними жителями.
Вони виявили, містер Беннет ще включений.
У книзі він був, незалежно від часу, і в цьому випадку він багато
з цікавості, щоб подія вечора, який підняв такі чудові
очікування.
Він швидше сподівалися, що погляди дружини на незнайомець був би розчарований, але
незабаром він дізнався, що у нього зовсім інша історія, щоб чути.
"О! мій дорогий містер Беннет ", як вона увійшла до кімнати," у нас були чудові
Увечері, самий чудовий м'яч. Я бажаю вам було там.
Джейн була так захоплювався, ніщо не може бути схожим на нього.
Всі говорили, як добре вона виглядає, а містер Бінглі думала, що її досить красиво, і
танцював з нею в два рази!
Тільки думати про це, моя дорога, насправді він танцював з нею в два рази! і вона була єдиною
істота в кімнату, він запитав вдруге.
Перш за все, він попросив міс Лукас.
Я був так прикро бачити його встати з нею!
Але, тим не менш, він не захоплюватися її на всіх, справді, ніхто не може, ви знаєте, і він, здавалося,
цілком вдарив з Джейн, коли вона спускалася танцю.
Таким чином, він запитав, хто вона, і познайомився, і запросив її на двох сусідніх.
Потім дві третини він танцював з міс Кінг, і два четвертих з Марією Лукас,
і дві п'ятих з Джейн ще раз, і два шостих з Ліззі, і Буланже - "
"Якби він мав співчуття для мене", закричала чоловіку з нетерпінням ", він
не танцював і вполовину так багато! Заради Бога, якщо не сказати більше його
партнерів.
Про те, що він вивихнув кісточку в перший танець! "
"О! любий мій, я абсолютно в захваті від нього.
Він так надмірно гарний!
А його сестри чарівних жінок. Я ніколи в житті не бачив нічого
елегантною, ніж їхні сукні. Я насмілюся сказати, мережива на місіс Херст у сукні-
Тут вона знову була перервана. Г-н Беннет протестували проти будь-яких
опис наряду.
Вона була тому змушені шукати іншої гілки цієї теми, і пов'язані з ними, з
багато гіркоти духу і деякі перебільшення, шокує грубість г
Дарсі.
"Але я можу запевнити вас," додала вона, "що Ліззі не втрачає багато чого, не відповідний його
фантазії, бо він самий неприємний, гидкий людина, зовсім не варто приємно.
Так високо і так гонорові, що не було міцного його!
Він ходив тут, і він ішов там, уявляючи себе так дуже здорово!
Не гарний достатньо, щоб танцювати з!
Я бажаю вам був там, мій дорогий, щоб дали йому одну з ваших установки падіння.
Я терпіти не зовсім людина ".