Tip:
Highlight text to annotate it
X
Глава 44
Елізабет оселилися, що містер Дарсі буде доставити свою сестру до неї в гості
ж дня після її досягнення Пемберлі, і був, отже, вирішив не бути поза
Вид готелю все це ранок.
Але її висновок був хибним, бо на самому ранок після його прибуття в
Ламбтон, ці відвідувачі прийшли.
Вони йшли про місце з деякими зі своїх нових друзів, і просто
повернення в готель, щоб одягнутися для їдальні з тієї ж родини, коли
Звук перевезення звернув їх у вікно,
і вони побачили джентльмена й леді в парний двоколісний екіпаж водіння вгору по вулиці.
Елізабет негайного визнання в лівреї, здогадалися, що це означає, і повідомив
в чималому ступені її здивування її відносин знайомлячи їх з
честь, яку вона чекала.
Її дядько і тітка були подив і збентеження її, як вона
говорив, приєднався до обставина сама, і багато обставин
попереднього дня, відкрив для них нові уявлення про бізнес.
Ніщо ніколи не припустив, що й раніше, але вони відчували, що немає іншого шляху
обліку таких уваги від такого, ніж 1 / 4, припустивши, пристрасть до
їх племінниця.
Хоча ці поняття новонароджених проходили в їхніх головах, обурення
Почуття Єлизавети було в будь-який момент зростає.
Вона була дуже здивована на свої хвилювання, але поряд з іншими причинами
неспокій, вона боялася як би упередженість брат повинен був сказати занадто багато в
її користь, і, що більш тривожно, ніж зазвичай
догодити, вона, природно, підозрюють, що кожна сила приємно не зможуть її.
Вона відійшла від вікна, боячись бути поміченим, і коли вона йшла вгору і вниз
кімнаті, намагаючись заспокоїтися, бачив такі погляди запитливо здивування в її
дядьком і тіткою, як зробили все гірше.
Міс Дарсі і її брат з'явився, і це грізне впровадження відбулося.
З подивом зробив Елізабет бачити, що її новий знайомий був не менше, ніж
збентежений, як вона сама.
Так як вона була на Ламбтон, вона чула, що міс Дарсі був надзвичайно гордий, але
Спостереження кілька хвилин переконав її, що вона була тільки надзвичайно
сором'язливий.
Вона виявила, що ускладнює отримання навіть слова від неї за межі односкладове.
Міс Дарсі був високий, і в більшому масштабі, ніж Елізабет, і, хоча і трохи більше
ніж шістнадцять років, її постать була сформована, і її поява жіночною та граціозною.
Вона була менш красивим, ніж її брат, але не було сенсу і гарного настрою в її
особа, і її манери були абсолютно скромна і ніжна.
Елізабет, які очікували знайти в ній, як гострі і не соромлячись у якості спостерігача
коли-небудь містер Дарсі був, був набагато полегшується вимогливих такі різні почуття.
Вони не довго були разом, перш ніж містер Дарсі сказав їй, що Бінглі був також надходять
чекати на неї, і вона ледве встиг висловити своє задоволення, і підготуватися до
таких відвідувачів, коли швидкий крок Бінглі
почули на сходах, і в момент, коли він увійшов до кімнати.
Всі гнів Єлизавети проти нього давно покінчено, але вона як і раніше відчував,
вона навряд чи встояв проти впливає сердечністю, з
яку він висловив себе, побачивши її знову.
Він запитав по-дружньому, хоча загальних рисах, то після її сім'ї, і подивився і каже
з таким же добродушним легкістю, що він коли-небудь зробили.
Для містера і місіс Гардінер він був чи менш цікавим персонажем, ніж до себе.
Вони давно хотіли його бачити. Всієї партії перед ними, справді,
збуджений жвавої уваги.
Підозри, які щойно виникли з містера Дарсі та їх племінниці направили свої
спостереження у відношенні один з серйозним, хоча охороняли розслідування, і незабаром вони звернули
від тих запитів повної впевненості,
що один з них принаймні знав, що це було кохання.
З відчуттів дамі вони залишалися мало сумнівів, але це джентльмен
переповнений захопленням було очевидно, недостатньо.
Елізабет, на боці, належить зробити дуже багато чого.
Вона хотіла з'ясувати почуття кожного зі своїх гостей, вона хотіла, щоб скласти
її власну, і зробити себе приємним для всіх, а в останній об'єкт, де вона
найбільше побоюється на провал, вона була найбільш впевнені в
успіху, для тих, кому вона намагалася зробити приємність були схильний в її
користь. Бінглі був готовий, Джорджіана не терпілося, і
Дарсі визначається, буде задоволений.
У вигляді Бінглі, її думки природно полетіла до сестри, і, ах! як палко
вона довго, щоб знати, чи є який-небудь з його були спрямовані в образній манері.
Іноді вона може уявляти, що він говорив менше, ніж на попередніх випадках, і один або
в два рази радий себе з поняттям, що, як він дивився на неї, він намагався простежити
подібність.
Але, хоча це може бути уявною, вона не могла бути обдуреним, щоб його поведінка
до міс Дарсі, який був створений в якості конкурента Джейн.
Ні виглядати з'явилися по обидва боки, що говорив особливу увагу.
Нічого не сталося між ними, які могли б виправдати надії своєї сестри.
У цей момент вона незабаром була задоволена, і два або три маленьких обставин сталося
перш ніж вони розлучилися, які, на її тривожно інтерпретації, позначається спогад про
Джейн не untinctured від ніжності, і
хочете сказати більше, що може привести до згадка про неї, якби він посмів.
Він помітив її словами, в момент, коли інші говорили разом, і в тон
які щось реальних жаль, що вона "була дуже давно, тому що він мав
задоволення бачити її, "і, перш ніж вона
зміг відповісти, він додав: "Це перш восьми місяців.
Ми не зустрічалися з 26 листопада, коли ми всі були разом на танці
Недерфілда ".
Елізабет була рада знайти його пам'яті, так що точний, і він згодом скористався нагодою, щоб
запитайте її, коли без уваги жодної з інших, чи всі її сестри були в
Лонгборна.
Існував не так багато в цьому питанні, ні в попередньому зауваженні, але не було дивитися
і таким чином, який дав їм сенс.
Це було не так часто, що вона може перетворитися очі на містера Дарсі сам, але всякий раз, коли
вона мигцем, вона побачила вираз загального поступливість, а в
все, що він сказав, що вона чула акцентом так
видалити з зарозумілості або презирства своїх супутників, як переконав її, що
поліпшення звичаїв, які вона вчора свідком якої б тимчасовий характер її
існування може виявитися, принаймні пережив один день.
Коли вона побачила його таким чином шукає знайомства і залицяння хороша думка
людей, з якими будь-які зносини кілька місяців тому було б ганьбою, - коли
вона бачила його таким цивільним, а не тільки
себе, а й для самого ставлення, яких він відверто зневажав, і згадували свої
останній жвава сцена в Hunsford священика - різниця, зміна була настільки велика,
і вдарив так сильно у неї на думці, що
вона насилу могла утримати її здивування від сторонніх очей.
Ніколи, навіть в компанії своїх дорогих друзів у Недерфілде або його гідним
відносин в Розінгсе, якби вона бачила його так хочеться, щоб сподобатися, так вільні від самостійної
слідством або незламної заповідника, як і зараз,
коли не має значення, може бути результатом успіху його зусиль, і коли навіть
познайомився з тими, до кого його уваги були адресовані б перенести
глузування й осуду дами обидва Недерфілда і Розінгсе.
Їх відвідувачі залишилися з ними вище половини години, і коли вони виникли, щоб піти, г-н
Дарсі закликав своїх сестру приєднатися до нього, висловлюючи своє бажання бачити містера та
Місіс Гардінер, і міс Беннет, на обід в Пемберлі, перш ніж вони покинули країну.
Міс Дарсі, хоча і з боязкістю який ознаменував її мало звичай давати
запрошення, охоче підкорився.
Місіс Гардінер подивилася на племінницю, бажаючи дізнатися, як вона, з яким запрошення
Найбільш зацікавленими відчував розміщення яких його прийняття, але Елізабет відвернулася
головою.
Припускаючи, однак, що це вивчав уникнення говорив, а миттєве
збентеження, ніж будь-яка неприязнь до пропозиції, і, бачачи в її чоловіка, який
любив товариство, ідеально готовність
прийняти її, вона ризикнула залучити до її участю, а на наступний день після наступного
було зафіксовано на.
Бінглі висловив велике задоволення у впевненості побачити Елізабет знову, мають
ще багато чого сказати їй, і багато запитів, щоб врешті-решт їх
Хартфордшир друзів.
Елізабет, тлумачення все це у бажанні почувши її говорити про її сестрі, було
задоволений, і на цей рахунок, а також деякі інші, виявилася, коли їх
відвідувачів залишили їх, здатні розгляду
останні півгодини з деяким задоволенням, хоча в той час як вона проходила, задоволення
про це було мало.
Горя бажанням побути на самоті, і бояться запити чи натяків з її дядько і тітка, вона
залишився з ними тільки досить довго, щоб почути їх сприятливу думку про Бінглі, і
потім поспішив на сукню.
Але в неї не було причин побоюватися Містер і місіс цікавість Гардінера, це було не бажання
, Щоб змусити її повідомлення.
Видно було, що вона була набагато краще знайомі з паном Дарсі, ніж вони
до того, ідея, видно було, що він був дуже закоханий в неї.
Вони бачили багато чого, щоб зацікавити, але нічого, щоб виправдати розслідування.
З містера Дарсі був вже питання тривога добре подумати, і, у міру їх
знайомство досягнуто, не було ніякої провини, щоб знайти.
Вони не могли бути недоторканою свою ввічливість, і якби вони зробити його
характеру від своїх власних почуттів і звіт, раба Свого, без посилання на
будь-які інші рахунки, в коло
Хартфордшир, до яких він був відомий не впізнав би його для містера Дарсі.
Існував тепер інтерес, однак, у вірі, економка, і вони скоро
став розумним, що авторитет слуга, який знав його з тих пір йому було чотири роки
років, і чий власний манер вказано
респектабельність, не повинно було бути поспішно відхилені.
Ні що-небудь відбулося в інтелект своїх друзів, що Ламбтон
може істотно знизити його вагу.
Їм нічого було звинувачувати його, але гордість, гордість він, ймовірно, мав, і якщо ні,
Звичайно, було б поставлений жителі невеликий ринок-місто, в якому
сім'ї не відвідував.
Було визнано, однак, що він був ліберальний людина, і зробив багато хорошого, серед
бідних.
Що стосується Уікхем, мандрівники незабаром виявили, що він не був проведений там, в
набагато оцінки, бо, хоча начальник його проблем з сином свого покровителя
були недосконале зрозумів, це було ще
Відомий факт, що, на його виході Дербішир, він залишив багато боргів за
йому, що містер Дарсі потім розряджається.
Що стосується Єлизавети, її думки були в Пемберлі цей вечір більше, ніж останній;
і ввечері, хоча, як вона пройшла, здавалося довго, не було достатньо довго, щоб
визначити свої почуття по відношенню один до тих, що
особняк, і вона лежала без сну цілих дві години намагається зробити їх.
Вона, звичайно, не ненавиджу його.
Ні, ненависть зникла давно, і вона майже так само давно соромно за все
почуття неприязні до нього, які можуть бути так звані.
Щодо створених переконання його цінні якості, хоча на перший
знехотя зізнався, мав якийсь час перестав бути огидно її почуття, і
що тепер підвищений у чомусь
дружніми природі, за свідченням так високо на його користь, і висунення
його розташування в так люб'язна світло, який вчора був підготовлений.
Але, перш за все, над повагу і шану, не було мотиву в ній доброї волі
які не могли бути непоміченими.
Це була вдячність, подяку, а не просто за те, що колись любив її, але любити її
до сих пір досить добре, щоб пробачити все дратівливості і дратівливість її образом в
відкидаючи його, і всі несправедливі звинувачення супроводжуючих її відторгнення.
Той, хто, вона була переконана, дозволило б уникнути її, як його лютий ворог, здавалося, на цьому
Випадкова зустріч, більшість прагнуть зберегти знайомий, і без будь-яких
неделікатно відображення зв'язку або будь-яких
Особливість чином, де їх дві себе тільки були зацікавлені, було вимагання
хороша думка про неї друзям, і прагне зробити її відомий своїй сестрі.
Така зміна в людині стільки гордості захоплюючі не тільки подив, але
подяка - для любові, полум'яна любов, воно має бути віднесено, і в цій якості його
враження на неї була свого роду повинні бути
заохочуватися, а аж ніяк не неугодними, хоча він не може бути точно визначено.
Вона дотримується, вона шановний, вона була вдячна йому, вона відчула реальний інтерес
в його добробут, а вона тільки хотіла дізнатися, наскільки далеко вона хотіла, що добробут залежить
на себе, і як далеко це було б для
щастя і що вона повинна використовувати владу, якою її уяву сказав їй,
вона все ще володів, в результаті чого на її відновлення його адреси.
Це був врегульований в ввечері між тіткою та племінницею, що таке
разючий ввічливість, як міс Дарсі в найближчі бачити їх у той же день її приїзду
в Пемберлі, тому що вона досягла тільки
для пізнього сніданку, повинна бути наслідували, хоча він не може бути прирівняна, за деякими
напруга ввічливість на їхньому боці, і, отже, було б украй
доцільне дочекатися її в Пемберлі на наступний ранок.
Вони були, таким чином, щоб піти.
Елізабет була рада, хоча, коли вона запитувала себе, тому вона була дуже
мало що може сказати у відповідь. Г-н Гардінер покинув їх незабаром після того,
сніданок.
Риболовля схемі були відновлені напередодні, і позитивну співпрацю виготовлені з
зустрічі деякі пани в Пемберлі до полудня.