Tip:
Highlight text to annotate it
X
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 1: Том Тіт Той
Колись там була жінка, і вона спекла п'ять пиріжків.
І коли вони вийшли з печі, вони були, що overbaked корки були занадто
Важко поїсти.
Так вона говорить своїй дочці: «метальник дротика", говорить вона, "поставити вас їх там
пироги на полицю, і залишити "їх там небагато, і вони прийдуть ще раз." - вона
значить, ви знаєте, кори отримає м'який.
Але дівчина, вона говорить собі: "Ну, якщо вони прийдуть знову, я буду Eat 'Em зараз".
І вона вирушила на роботу і з'їв їх усіх, перший і останній.
Ну, давай вечері жінка сказала: "Ідіть і отримаєте один про" них пироги.
Я насмілюся сказати, вони прийшли ще раз зараз. «Дівчинка пішла і вона дивилася, і не було
нічого, крім страв.
Отже, повернемося вона прийшла і каже, що: ". Ноо, вони не повернуться"
"Жоден з них?", Каже мати. "Не один із них," говорить вона.
"Ну, давай ще раз, або не прийти знову," сказав жінці: "Я буду сам на вечерю".
"Але ви не можете, якщо вони не приходять", сказала дівчина.
"Але я можу", говорить вона.
"Ідіть, і принесіть краще їх.", "Кращий чи гірший", говорить дівчині: "Я з'їв
Їх усіх, і ви не можете мати один до цього він повернеться. "
Ну, жінка вона була зроблена, і вона взяла її обертатися до дверей, щоб обертатися, а також
вона охоплює вона співала:
"Мій Змеешейка га" з'їв п'ять, п'ять пирогів в день.
Мій Змеешейка га "з'їв п'ять, п'ять пирогів у день".
Цар йшов по вулиці, і він почув, як вона співає, але те, що вона співала, він
Не чув, щоб він зупинився і сказав: "Що це ви співали, мій хороший
жінка? "
Жінки було соромно, хай чує, що її дочка займається, так що вона співала,
Замість цього:
"Мій Змеешейка га" нитки п'ять, п'ять мотків в день.
Мій Змеешейка га "нитки п'ять, п'ять мотків в день".
"Зірки про мій!", Сказав царю: "Я ніколи не чув про те, що будь-хто може зробити це".
Тоді він сказав: "Дивись ти тут, я хочу, щоб дружина, і я одружуся з вашої дочки.
Але подивіться, ви тут ", говорить він," одинадцять місяців в році вона має все, що вона
любить поїсти, а всі сукні вона любить, щоб отримати, і всі компанії, вона любить
зберегти, але в минулому місяці цього року вона буде
повинні обертатися п'ять мотків кожен день, і якщо вона не я вб'ю її ".
"Добре", каже жінка, тому що вона думала, що шлюб великого, що було.
А за п'ять мотків, коли прийшов час, не було б багато способів отримання
з нього, і ймовірним, він би забув про це.
Ну, так вони одружилися.
І за одинадцять місяців у дівчинки все, що вона любить поїсти, і все плаття їй сподобалося
отримати, і всі компанії, вона любила тримати.
Але коли час подолання, вона почала думати про мотків і
Цікаво, якби він їм, на увазі. Але жодного слова він говорив про їх, і
вона думала, що він зовсім забув їх.
Тим не менш, в останній день останнього місяця він бере її в кімнату, вона ніколи в очі
раніше. Існував нічого, але прядильно-
колеса і стілець.
І каже він: "Тепер, мій милий, тут ви будете закривати, щоб завтра з деякими продовольство і
кілька льон, і якщо ви не непрядені п'ять мотків до ночі, ваш head'll йти ".
І далеко пішов у своїх справах.
Ну, вона в тому, що перелякана, вона завжди була такою gatless дівчину, що вона не
так як знає, як крутити, а що їй робити завтра, ні з ким не прийти
майже її, щоб допомогти їй?
Вона сіла на стілець в кухні, і закон! як вона зробила крик!
Тим не менш, раптом почула зразок стуку низько в двері.
Вона збільшила і розвинених, і що вона повинна бачити, але маленькі чорні речі з
довгий хвіст. Ось подивився на неї право цікаво, і
, Який сказав:
"Що ви, плакати?" "Що це з тобою?", Каже вона.
"Ніколи не заперечуєте", що говорить ", але скажіть, що ви, плакати».
"Це не принесе мені ніякої користі, якщо я роблю", говорить вона.
"Ви не знаєте, що" що сказав, і закрутилося, що хвіст круглий.
"Ну", каже вона, "що не буде робити ніякої шкоди, якщо це не робити нічого хорошого", і вона підвищила
і розповів про пироги, і мотки, і все.
"Це те, що я буду робити", говорить, що маленька чорна справа ", я прийду до вікна
Щоранку і прийняти льону та привести його нитки в нічний час. "
"Що ви платити?", Каже вона.
Ось подивився в кут, що очі, і сказав: "Я дам вам три
здогади кожну ніч, щоб вгадати моє ім'я, і якщо ви ще не здогадалися до
місяці до будеш моєю. "
Ну, вона думала, що вона обов'язково припускаю, що це ім'я до кінця місяця виріс.
"Добре", каже вона, "я згоден". "Все в порядку", що говорить, і закон! , Як це
закрутилося, що це хвіст.
Ну, на наступний день, чоловік взяв її в кімнату, і там був льону та
за день їжі.
"Тепер є льон", говорить він, "і якщо це не непрядені цю ніч, йде від
голову ". А потім він вийшов і замкнув двері.
Він навряд чи зникли, коли не було стуку у вікно.
Вона збільшила розвинених і вона, і там дійсно була маленька стара річ сидить на
виступ.
"Де ж льон?", Каже він. "Ось це буде", каже вона.
І вона дала йому. Ну, давай ввечері стук вийшов
знову до вікна.
Вона збільшила розвинених і вона, і було трохи стара річ п'ять мотків
льон на його руці. "Ось це буде", каже він, і він дав їй
її.
"Тепер, що це моє ім'я?", Каже він. "Що, це те, що Білл?", Каже вона.
"Ноо, що це не так," каже він, і він покрутив хвостом.
"Це Нед?", Каже вона.
"Ноо, що це не так," каже він, і він покрутив хвостом.
"Ну, це те, що Марк?", Каже вона. "Ноо, що це не так," каже він, і він закрутив
Хвіст його сильніше, і він полетів геть.
Добре, коли чоловік прийшов, там було п'ять мотків готові до них.
"Я бачу, я не буду вас вбити цю ніч, моя люба", говорить він, "ви будете мати їжу
і ваш льону вранці ", говорить він, і від нього йде.
Ну, кожен день, льон і харчової привезли, і кожен день, що трохи
чорний Імпет приходив вранці і ввечері.
І весь день сиділа дівчина намагається придумати імена сказати йому, коли він прийшов в
ніч. Але вона ніколи не вдарили по правій.
І, як він отримав в кінці місяця, Імпет почав виглядати так maliceful і
що закрутив це хвіст все швидше і швидше кожного разу вона дала припущення.
Зрештою справа дійшла до останнього дня, крім одного.
Імпет прийшов вночі разом з п'ятьма мотки, і сказав:
"Що, ви не отримали моє ім'я ще?" "Це Никодим?", Каже вона.
"Ноо, t'ain't", що говорить.
"Це Sammle?", Каже вона. "Ноо, t'ain't", що говорить.
"А-а, це те, що Methusalem?", Каже вона. "Ноо, t'ain't, що ні", що говорить.
Потім, що дивиться на неї з очима, як вогонь вугілля про ', і каже: "Жінка,
є тільки завтра ввечері, і тоді ви будете моєю! "
І від нього летів.
Ну, вона відчула, що жахливо. Тим не менш, вона почула, король йде по
прохід. В он прийшов, і коли він бачить п'ять
мотки, він говорить, говорить він,
"Ну, моя люба", говорить він, "я не бачу, але те, що ви будете мати ваші мотків готовою до
Завтра ввечері, а також, як і я думаю, я не буду вас вбити, я буду вечеряти
тут сьогодні увечері. "
І принесли вечерю, а інший стілець для нього, і до двох сіл.
Ну, він нічого не їв, але в рот або близько того, коли він зупиняється і починає сміятися.
"Що це таке?", Каже вона.
"-Чому», каже він, "я був на полювання в день, і я пішов на місце в лісі
Я ніколи не бачив і був старий крейда яму.
І почув я ніби свого роду гудіння.
Так що я отримав від мого хобі, і я пішов прямо тихо в яму, і я подивився вниз.
Ну, що має там бути, але найкумедніше маленьке чорне річ, яку ви ніколи в очі.
І те, що було, що робити, але це була маленька прядка, і це було
спінінг чудовий швидкий і крутить це хвіст.
І, як діапазон, який співав:
"Nimmy nimmy не Мене звуть Том Тіт Той".
Добре, коли дівчина почула це, вона відчула, як ніби вона могла б вистрибнув зі своєї шкіри
для радості, але вона не сказала ні слова. На наступний день, що штучка виглядала так
maliceful, коли він прийшов на льон.
І коли настала ніч, вона почула, що стукає у шибки.
Вона розвинених вікна, і які йдуть прямо на виступі.
Це посміхався від вуха до вуха, а у! що хвіст крутить навколо було так швидко.
"Як мене звати?", Що говорить, а що дав їй мотки пряжі.
"Це Соломон?", Каже вона, вдаючи, що afeard.
"Ноо, t'ain't", що говорить, і що настав далі в кімнату.
"Ну, це те, що Зеведея?" Каже, що вона знову.
"Ноо, t'ain't", говорить Імпет. І тоді засміявся і покрутив це
хвіст, поки ви не могли бачити це навряд чи. «Знайдіть час, жінка", що говорить: "Наступний припущення,
і ти мій ".
І простягнув це чорні руки на неї.
Ну, вона підтримала крок чи два, і вона дивилася на нього, а потім розсміявся і
каже вона, вказуючи пальцем на неї:
"NIMMY NIMMY немає, ваш звуть Том ТТІ ТОЙ!"
Ну, коли це почув, як вона, які дали жахливий крик і далеко, що влетів в
темно, і вона ніколи не бачила його більше.
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 2: Три Sillies
Колись там був фермером і його дружиною, яка була одна дочка, і вона була
доглядав джентльмен.
Щовечора він приходив до неї, і зупинитися на вечерю в будинок, і
Дочка використовуватися для відправки в підвал, щоб зробити пиво на вечерю.
Так одного вечора вона пішла вниз зробити пиво, і їй довелося шукати на
в стелю, поки вона малювала, і вона побачила молоток застряг в одній з балок.
Він повинен був там довгий час, але так чи інакше вона ніколи не помічав
це раніше, і вона почала мислення.
І вона думала, що це дуже небезпечно мати, що молоток там, сказала вона
себе: «Нехай він і я повинен був одружений, і повинен був мати сина, і він
було вирости і стати людиною, і зійде
в підвал, щоб зробити пиво, подобається, як я роблю зараз, і молоток був падати
на голову і вбити його, що страшне було б! "
І вона поставила свічку і глечик, і сіла і стала-плач.
Ну, вони почали задаватися питанням наверх, як це було, що вона так довго малювати пива,
і її мати пішли вниз, щоб побачити за нею, і вона знайшла її сидить на врегулювати
плакала, і пиво працює над підлогою.
"Ну, все, що з тобою?" Сказала мати.
"Ой, мама!", Каже вона, "подивимося на цей жахливий молоток!
Припустимо, що ми повинні були одружені, і повинен був мати сина, і він повинен був вирости, і був
спуститися в підвал, щоб зробити пиво, і молоток був впасти на його
очолити і вбити його, що страшне було б! "
"Милий, милий! що страшне було б! "сказала мати, і вона посадила її
осторонь від дочки і почала плакати, теж.
Потім, через небагато, батько почав задаватися питанням, що вони не повернуться, і він пішов
вниз, у підвал, щоб доглядати за ними сам, і вони обидва сиділи, плачучи,
і пиво працює по всій підлозі.
"Що з тобою?", Каже він. "Чому", говорить мати, "дивитися на це
жахливий молотком.
Тільки уявіть, якби наша дочка і її коханий повинен був одружений, і був
є син, і він повинен був вирости, і повинен був спуститися в підвал, щоб привернути
пиво, і молоток був впасти на його
очолити і вбити його, що страшне було б! "
"Милий, милий, дорогий! Тому було б! ", Сказав батько, і він сів осторонь від
два інших, і почав-плач.
Тепер пан втомився від зупинки на кухні сам по собі, і, нарешті, він
спустився в підвал теж, щоб побачити, якими вони були після, а там троє сіли
-Плач пліч-о-пліч, і пиво працює по всій підлозі.
І він побіг прямо і повернув кран.
Тоді він сказав: "Що це ви троє роблять, сидять плакати, і дозволити
Пиво працюють по всій підлозі? "," Ах! ", Каже батько," подивіться на цей жахливий
молоток!
Припустимо, що ви і наша дочка повинна була одружена, і повинен був мати сина, і він був
зростати, і повинен був спуститися в підвал, щоб зробити пиво, і молоток був
впасти на голову і вбити його! "
А потім всі почали плакати, гірше, ніж раніше.
Але джентльмен вибухнув сміхом, і простягнув руку і витягнув молоток,
і тоді він сказав: "Я подорожував багато миль, і я ніколи не зустрічав три таких великих
sillies як вам три раніше, і тепер я
починається на моїх подорожей знову, і коли я можу знайти три більше, ніж sillies
Вам три, то я повернуся і одружуся на вашої дочки. "
Таким чином, він побажав їм до побачення, і почалося його подорож, і залишили їх все плакали
тому що дівчина втратила коханого.
Ну, він відправився, і довгий шлях, і в кінці кінців він прийшов до жінки
Котедж, що були деякі трави, що росте на даху.
І жінка намагається отримати свою корову, щоб піднятися по сходах на траві, і бідні
справа не смів іти. Таким чином, пан запитав жінку, що вона
робив.
"Чому, lookye", сказала вона, "дивитися на все, що красива трава.
Я збираюся отримати корову на дах, щоб з'їсти його.
Вона буде абсолютно безпечно, тому що я повинен зв'язати рядком на шиї, і передати його вниз
димохід, і прив'язати його до мого зап'ястя, як я йду по будинку, тому вона не може впасти
без мого відома ".
"Ах ти, бідний дурний!" Сказав джентльмен ", ви повинні косити траву і кидають його вниз
на корову! "
Але жінка думала, що це простіше отримати корову вгору по сходах, ніж отримати на траві
вниз, так що вона штовхнула її і вмовив її і отримав її на руки і прив'язав рядок навколо неї
шия, і передав його в трубу, і прикріпив її до своєї руки.
А джентльмен продовжив свій шлях, але він не пішов далеко, коли корова звалився
даху, і повісив на прив'язаного на шиї, і він задушив її.
І вага корови прив'язані до її зап'ястя витягнув жінку в трубу, і вона
загруз на півдорозі і задушив у сажі.
Ну, це була одна велика дурість.
І джентльмен пішов далі і далі, і він відправився в готель, щоб зупинити вночі, і вони
були повні на заїжджому дворі, що вони повинні були помістити його в двомісний номер, а
інший мандрівник був спати в іншій ліжку.
Інший чоловік був дуже приємна людина, і вони отримали дуже доброзичливі разом, але в
Вранці, коли вони обидва були вставати, кавалер був здивований, побачивши
інші повісити штани на ручки
комод і запустити по всій кімнаті і спробувати вскочити в них, і він спробував
знову і знову, і не міг керувати нею, а пан питає, що він
робив це для.
Нарешті він зупинився і витер обличчя носовою хусткою.
"Боже мій", говорить він, "я думаю, брюки є найбільш awkwardest вид одягу
, Які коли-небудь були.
Я не можу згадати, хто міг би винайшов такі речі.
Він бере мене велика частина години, щоб потрапити в моє щоранку, і я отримую так жарко!
Як ви керуєте вашим? "
Таким чином, пан вибухнув сміхом, і показав йому, як покласти їх на, і він був
дуже багатьом зобов'язаний йому, і сказав, що він ніколи не думав зробити це таким чином.
Так що була ще одна велика дурість.
Тоді пан продовжував свої подорожі знову, і він прийшов у село, і
за селом був ставок, а навколо ставка зібрався натовп людей.
І вони отримали граблі і мітли, і вила, досягнувши в ставок, і
Джентльмен запитав, що сталося. "Чому", вони кажуть, "питання достатньо!
Місяць впала в ставок, і ми не можемо граблі її з так чи інакше! "
Таким чином, пан вибухнув сміхом, і сказали їм, щоб подивитися на небо, і що
це був лише тінню в воді.
Але вони не хотіли слухати його, і знущалися над ним ганебно, і він пішов так швидко, як
міг. Так з'явилася купа sillies більше
ніж їх три sillies будинку.
Так що джентльмен повернувся додому і одружився на дочці фермера, і якщо вони
не жити щасливою назавжди після того, що нічого спільного з вами.
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 3: рожевий кущ
Був колись хороший чоловік, який мав двох дітей: дівчинку першої дружини,
і хлопчик в секунду. Дівчина була білою, як молоко, і губи
були схожі на вишні.
Її волосся було як золоті шовку, і вона повисла на землю.
Її брат любив її, але її зла мачуха ненавиділа її.
"Дитина", сказав, що мачуха в один прекрасний день, "йти в магазин бакалійника і купити мені фунт
Свічки ".
Вона дала їй гроші, і дівчинка пішла, купила свічки, і почалася
її повернення. Існував стиль перетнути.
Вона поклала свічки в той час як вона отримала за стиль.
До прийшла собака і втекла зі свічками. Вона повернулася на бакалійника, і вона отримала
друга група.
Вона прийшла до стилю, сів свічки, і приступив до перелізти.
До прийшла собака і втекла зі свічками.
Вона знову пішов у бакалійну лавку, і вона отримала 1/3 група, а так же сталося.
Потім, підійшовши до мачухи плач, тому що вона провела всі гроші і втратив
три групи свічок.
Мачухи був злий, але вона прикинулася, що не проти втрати.
Вона сказала дитині: "Давай, покласти голову на коліна, що я можу розчісувати волосся."
Таким чином, маленький поклала голову на коліна жінки, які приступили до гребінець
жовті волосся шовкові. І коли вона розчісувала волосся падали їй на
колінах, і покотився прямо на землю.
Тоді мачуха ненавиділа її більше для краси волосся, так вона сказала їй: "Я
не може розлучити волосся на моєму коліні, отримувати заготовки деревини ".
Таким чином, вона принесла його.
І сказав мачусі: "Я не можу розлучити Ваше волосся з гребінця, принеси мені сокиру".
Таким чином, вона принесла його.
"Тепер", сказав зла жінка ", покладіть голову на заготовки поки я частину вашої
волосся ».
Ну! вона поклала її трохи вниз золота голова без страху і віст! вниз прийшли з сокирою,
і він був відключений. Таким чином, мати витерла сокиру і засміявся.
Потім вона взяла серце і печінка маленька дівчинка, і вона їх і тушковані
привів їх у будинок на вечерю. Чоловік спробував їх і похитав головою.
Він сказав, що смак дуже дивно.
Вона дала деяким маленьким хлопчиком, але він не хотів їсти.
Вона намагалася змусити його, але він відмовився, і вибіг в сад, і взяв
сестричка, і поклав її в ящик і поховали поле під рожевий кущ, і кожен
день, коли він підійшов до дерева і плакала, доки сльози побігли на поле.
Одного разу рожевий кущ зацвів.
Це було навесні, і там, серед квітів був білий птах, і він співав, і співав,
і співав, як ангел з небес.
Away він літав, і він пішов в магазин швець, а сам сидів на дереві, важко;
і, отже, вона співала,
"Мій злий убив матір мене, мій дорогий батько з'їв мене,
Мій молодший брат, якого я люблю сидить нижче, а я співаю вище
Stick, акції, камінь мертвий ".
"Співай ще раз, що красива пісня", попросив шевця.
"Якщо ви спочатку дайте мені ці маленькі червоні туфлі ви робите".
Швець дали туфлі, і птахи співали пісні, а потім вилетів в дерево перед
в години, і співали:
"Мій злий убив матір мене, мій дорогий батько з'їв мене,
Мій молодший брат, якого я люблю сидить нижче, а я співаю вище
Stick, акції, камінь мертвий ".
"О, прекрасна пісня! заспівати її ще раз, солодкий птах ", запитав годинникар.
"Якщо ви дасте мені спочатку, що золотий годинник і ланцюг в руці".
Ювелір дав годинник і ланцюжок.
Птах взяв його в одну ногу, взуття в інший, і, після того, як повторювані
Пісня, відлетіли в якому три мельника збирали жорна.
Птах сидить на дереві і співали:
"Мій злий убив матір мене, мій дорогий батько з'їв мене,
Мій молодший брат, якого я люблю сидить нижче, а я співаю вище
Тримайтеся! "
Тоді один з чоловіків опустив інструмент і відірвався від своєї роботи,
«Фондовий!" Тоді друга людина Міллер зняв
інструмент і подивився вгору,
"Камінь!" Тоді третя людина Міллер поклав
інструмент і подивився вгору, "Мертві!"
Потім всі троє закричали в один голос: "Ах, яка гарна пісня!
Співай, мила птах, знову ж таки. "" Якщо ви поставите жорно навколо моє
шия ", сказав птиці.
Люди зробили те, що хотів, і птах далеко на дереві він вилетів з жорном
навколо його шиї, червоні туфлі на одну ногу, і золотий годинник і ланцюжок в іншому.
Він співав пісні, а потім полетів додому.
Він гримів жорно на карниз вдома, і мачуха сказала: "
грім ".
Тоді маленький хлопчик вибіг, щоб подивитися грім, і впали вниз червоні туфлі на
ноги.
Він гримів жорно на карнизі будинку ще раз, і мачуха
знову сказав: "Це грім". Тоді батько вибіг і вниз впав
ланцюг на шию.
В побіг батько і син, сміялися і говорили: "Дивіться, які прекрасні речі грім має
приніс нам! "
Тоді птиці налякали жорно на карнизі будинку в третій раз, і
мачуха сказала: "грім знову, може бути, грім принесла щось
для мене ", і вона вибігла, але в той момент
вона вийшла за двері, впав вниз жорно на її голові, і вона померла.
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 4: Стара і її свині
Стара підмітав її будинку, і вона знайшла маленький, кривий шість пенсів.
"Що", сказала вона, "я буду робити з цим маленьким пенсів?
Я піду на ринок і купити порося ".
Коли вона повертається додому, вона приїхала в стилі: а порося не буде переходити
стиль. Вона пішла трохи далі, і вона зустрілася з
собака.
Так вона сказала собаці: «Собака! кусати свиней, порося не піде на стилі, а я не буду
додому сьогодні ввечері. "Але собака не буде.
Вона пішла трохи далі, і вона зустрілася з палицею.
Таким чином, вона сказала: "Дотримуйтеся! дотримуватися! бити собаку! собака не вкусить свиню, порося не отримуватиме за
стиль, і я не потраплю додому сьогодні ввечері ".
Але палиця не буде. Вона пішла трохи далі, і вона зустрілася з
вогню.
Таким чином, вона сказала: "Пожежа! вогонь! спалити палицю, палицю не буде бити собаку, собака не вкусить свиню, порося
не отримуватиме за стиль, і я не потраплю додому сьогодні ввечері ".
Але вогонь не буде.
Вона пішла трохи далі, і вона зустрілася з невеликою кількістю води.
Таким чином, вона сказала: «Води, води! вгамувати вогонь, вогонь не горітиме палиці, палиці не буде бити
собаки, собака не вкусить свиню, порося не отримуватиме за стиль, і я не потраплю додому,
ніч ".
Але вода не буде. Вона пішла трохи далі, і вона зустрілася з
віл.
Таким чином, вона сказала: "Ох! бик! пити воду, вода не вгамує вогонь, вогонь не горітиме палицею;
палиця не буде бити собаку, собака не вкусить свиню, порося не отримуватиме за стиль, і я
не повинні потрапити додому сьогодні ввечері. "
Але бик не буде. Вона пішла трохи далі, і вона зустрілася з
м'ясника.
Таким чином, вона сказала: "М'ясник! м'ясник! вбити вола, віл не буде пити воду, вода не вгамує вогню;
Вогонь не горітиме палицею; палицею не бити собаку, собака не вкусить свиню, порося не отримає
за стилем, і я не повертаюся додому сьогодні ввечері ".
Але м'ясник не буде. Вона пішла трохи далі, і вона зустрілася з
мотузки.
Таким чином, вона сказала: "Мотузка! мотузка! повісити м'ясника, М'ясник не вб'є бик, бик не буде пити
вода, вода не вгамує вогонь, вогонь не горітиме палицю, палицю не буде бити собаку, собака не буде
кусати свиней, порося не отримуватиме за стиль,. і я не буду повернутися додому сьогодні ввечері "
Але мотузка не буде. Вона пішла трохи далі, і вона зустрілася з
щури.
Таким чином, вона сказала: "Пацюки! щури! гризти мотузки, мотузка не буде висіти м'ясника, м'ясник не вб'є бик;
бик не буде пити воду, вода не вгамує вогонь, вогонь не горітиме палицею; палиця не буде
бити собаку, собака не вкусить свиню, порося не буде
отримати за стилем, і я не повертаюся додому сьогодні ввечері ".
Але щури не буде. Вона пішла трохи далі, і вона зустрілася з
кішка.
Таким чином, вона сказала: "Кішка! кіт! вбити щура, щур не буде гризти мотузки, мотузка не буде висіти м'ясника, м'ясник
не вб'є бик, бик не буде пити воду, вода не вгамує вогонь, вогонь не горітиме палицею;
палиця не буде бити собаку, собака не вкусить свиню;
порося не отримає за стиль, і я не потраплю додому сьогодні ввечері ".
Але кішка сказала їй: "Якщо ви підете Он корова, і принеси мені блюдце з молоком,
Я вб'ю щур ".
Так далеко пішла стара до корови. Але корова сказав їй: "Якщо ви підете
он сіно-стека, і принеси мені жменю сіна, я дам вам молока ".
Так далеко пішла стара жінка в стозі сіна, і вона принесла сіно для корови.
Як тільки корова з'їла сіно, вона дала старій молока, і від неї
пішов з ним в блюдце, щоб кішка.
Як тільки кішка злизала молоко, кіт почав вбивати щурів, пацюки
почав гризти мотузки, мотузки почав вішати м'ясника, ката почали вбивати
віл, бик почав пити воду;
води почали гасити пожежу, вогонь почав горіти палиці, палиці
почали бити собаку, собака стала кусати свиней, порося з переляку
перестрибнули через турнікет, і тому старенька повернулася додому в ту ніч.
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 5: Як Джек пішов шукати щастя
Як тільки на час був хлопчик на ім'я Джек, і одного ранку він почав ходити і шукати
його стан. Він не пішов дуже далеко до зустрічі
кішка.
"Куди ти йдеш, Джек?", Сказав кіт. "Я йду шукати свою долю".
"Чи можу я піти з тобою?" "Так", сказав Джек, "чим більше, тим краще".
Отже, на що вони пішли, jiggelty-поштовху, jiggelty-поштовху.
Вони пройшли ще трохи, і вони зустріли собаки.
"Куди ти йдеш, Джек?" Сказав пес.
"Я йду шукати свою долю". "Чи можу я піти з тобою?"
"Так", сказав Джек, "чим більше, тим краще". Отже, на що вони пішли, jiggelty-поштовху, jiggelty-
струснути.
Вони пройшли ще трохи, і вони зустрілися кози.
"Куди ти йдеш, Джек?", Сказав козел. "Я йду шукати свою долю".
"Чи можу я піти з тобою?"
"Так", сказав Джек, "чим більше, тим краще". Отже, на що вони пішли, jiggelty-поштовху, jiggelty-
струснути. Вони пройшли ще трохи, і вони зустрілися
бика.
"Куди ти йдеш, Джек?", Сказав бик. "Я йду шукати свою долю".
"Чи можу я піти з тобою?" "Так", сказав Джек, "чим більше, тим краще".
Отже, на що вони пішли, jiggelty-поштовху, jiggelty-поштовху.
Вони пройшли ще трохи, і вони зустрілися з півнем.
"Куди ти йдеш, Джек?", Сказав півень.
"Я йду шукати свою долю". "Чи можу я піти з тобою?"
"Так", сказав Джек, "чим більше, тим краще".
Отже, на що вони пішли, jiggelty-поштовху, jiggelty-поштовху.
Ну, вони пішли далі, поки не було темно, і вони почали думати про такому місці, де
вони могли б переночувати.
Приблизно в цей час вони прийшли на увазі будинок, і Джек сказав їм, щоб всидіти на місці
а він підійшов і подивився у вікно.
І було кілька грабіжників вважаючи свої гроші.
Потім Джек повернувся і сказав їм, щоб чекати, поки він дав слово, а потім зробити все
шум, що могли.
Тому, коли вони були готові Джек дав слово, і кіт нявчав, і собака
гавкали, і мекали кози, і бик ревів, і проспівав півень, і все
Разом вони зробили такий страшний шум, що вона злякалася грабіжників все ж.
А потім вони пішли і заволоділи будинком.
Джек боявся грабіжників повернеться в нічний час, і тому, коли прийшов час
лягати спати, він поклав кота в кріслі-гойдалці, і він поставив собаці під столом,
І він поклав козу наверх, і він поставив
Бик в підвалі, а півень злетів на дах, і Джек ліг спати.
По-і-грабіжниками, побачив, що все темно, і вони послали одного людину назад в будинок, щоб
стежити за своїми грошима.
Незабаром він повернувся у великий переляк і розповів їм свою історію.
"Я повернувся в будинок," сказав він, "і увійшов до будинку і намагався сісти в
крісло-качалка, і там була стара жінка в'язання, і вона встромила в'язальні
голки в мене ".
Це був кіт, ви знаєте. "Я підійшла до столу, щоб піклуватися про
гроші і був швець під столом, і він сунув шило в мене ".
Це була собака, ви знаєте.
«Я почав підніматися по сходах, і там була людина, там обмолоту, і він збив мене
вниз з ціп. "Це був козел, ти знаєш.
«Я почав ходити в підвалі, і там була людина, там рубати дрова, і він
збив мене з сокирою. "Це був бик, ви знаєте.
"Але я не повинен мати налаштовані все, що, якщо б не було, що малюк на вершині
в будинку, який тримав, кричачи: «Кинь його мені-е!
Киньте його мені-е! "
Звичайно, це був член-а-кукареку.
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 6: г-н оцет
Містер і місіс Оцет жили в оцет пляшки.
Тепер, в один прекрасний день, коли пан оцет був від дому, місіс Оцет, який був дуже добре
домогосподарка, діловито підмітати свій дім, коли нещасний стук віником приніс
Весь будинок clitter-стук, стук-clitter, близько вух.
В муках горя кинулася назустріч чоловікові.
Побачивши його, вона вигукнула: "О, містер Оцет, містер Оцет, ми зруйнували, у мене є
збив на весь будинок, і все це на шматки! "
Г-н Оцет сказав: "Мої дорогі, давайте подивимося, що можна зробити.
Ось двері, я візьму його на спину, і ми будемо йти вперед, щоб шукати свою
стан ".
Вони йшли весь день, а з настанням темряви увійшли в густий ліс.
Вони обидва були дуже, дуже втомився, і г-ном оцті сказав: "Моя любов, я буду підійматися
в дерево, потягніть вгору двері, і ви повинні слідувати ".
Тому він так і зробив, і вони обидва протягнули свої втомлені члени в двері,
і міцно заснув.
У середині ночі г оцту була порушена звуком голосу
під ним, і до свого жаху і жаху виявив, що група злодіїв зустрілися, щоб
ділити здобич.
"Тут, Джек", сказав один, "ось п'ять фунтів для вас, тут, Білл, ось десять фунтів для
Ви, от, Боб, ось три фунта для вас ".
Г-н Оцет може слухати не довше, його жах був настільки великий, що він тремтів і
тремтів, і збив двері на головах.
Away бігали злодіїв, але містер Оцет не смів кинути свій відступ до широкої
денного світла. Потім він вибрався з дерева, і пішов
підняти двері.
Що ж він побачив, але кількість золотих гіней.
"Зійди, місіс Оцет», вигукнув він, «спускатися, я кажу, наше щастя це зроблено, наші
стан він зробив!
Зійди, я говорю. "Місіс Оцет спустився так швидко, як могла,
і, побачивши гроші, які вона підскочила від радості.
"Тепер, мій дорогий", сказала вона, "я скажу вам, що ви повинні зробити.
Існує ярмарок у сусіднє місто, ви повинні прийняти ці сорок гіней і купити
корови.
Я можу зробити масло і сир, який ви повинні продати на ринку, і ми тоді
жити дуже комфортно ". г оцту з радістю погоджується, приймає
гроші, і від нього йде на ярмарок.
Коли він приїхав, він ходив взад і вперед, і нарешті побачив красиву червону корову.
Це був відмінний дояр, і досконалий в усіх відношеннях.
"О", подумав містер Оцет ", якби я був, але, що корова, я повинен бути щасливим, людина
живий ".
Тому він пропонує сорок гіней за коровою, і господар сказав, що, як він був
друг, він зобов'язує його.
Таким чином, операція була зроблена, і він отримав корову, і він поїхав його взад і вперед, щоб
показати це. По-и-к, він побачив чоловіка, граючи
волинка - Твідл-дум Твідл-ді.
Хлопці пішли його, і він, здавалося, забиваючи на всі гроші
сторін.
"Добре", подумав містер Оцет ", якщо б мені довелося, але це прекрасний інструмент я повинен бути
щаслива людина на світі - моя доля буде зроблено ".
Таким чином, він підійшов до людини.
"Друг", говорить він, "те, що гарний інструмент, який є, і те, що багато
гроші, які ви повинні зробити ".
"Ну так," сказав чоловік, "я можу зробити багато грошей, щоб бути впевненим, і це
чудовий інструмент. "" О! "вигукнув містер Оцет", як я хотів би
щоб оволодіти нею! "
"Добре", сказав чоловік, "як ти друг, я не багато розуму розлучитися з ним, ви
він повинен мати для цього червону корову. "" Готово! ", сказав пан радий оцет.
Таким чином, красива червона корова була дана на волинці.
Він ходив взад і вперед зі своєю покупкою, але це було марно він намагався грати мелодії,
і замість того, забиваючи пенсів, хлопці пішли за ним гуде, сміючись, і
закидати.
Бідний містер Оцет, пальці стали дуже холодно, і, як він їхав в місто,
Він зустрів людину, з тонкою густа пара рукавичок.
"О, мої пальці так дуже холодно", сказав пан Оцет для себе.
"Тепер, якщо у мене було, але ці прекрасні рукавички я був би найщасливішою людиною в живих".
Він підійшов до людини і сказав йому: «Друже, ти, здається, є капітал пара
рукавички там ".
"Так, дійсно," вигукнув чоловік, "і в мене руки в теплому місці цього холодного листопада
день. "" Добре ", сказав пан Оцет:" Я хотів би
є. ».
«Що ви дасте", сказав чоловік, "як ти друг, я не дуже заперечую дозволяючи
у них для тих, волинка "." Готово! "вигукнув містер Оцет.
Він одягнув рукавички, і відчував себе абсолютно щасливим, як він поплентався додому.
Врешті-решт він став дуже втомився, коли він побачив людину, що йде до нього з гарною товстої
триматися в руці.
"О", сказав пан Оцет ", що в мене, але це палиця!
. Я б тоді найщасливішою людиною живим "Він сказав людині:" Друг! що рідко
хороша палиця у вас є ".
"Так", сказав чоловік: "Я використовував його на довгі милі, і хороший друг має
було, але якщо у вас є фантазія для нього, як ти друг, я не проти віддати його
Вас за це пару рукавичок ".
Г-н руки оцтом були настільки теплі, і ноги так втомилися, що він із задоволенням зробив
обмін.
Коли він наблизився до лісу, де він залишив свою дружину, він почув, папуги на дереві
називаючи його по імені: «Г-н Оцет, ви дурна людина, ви бовдур, ти простак;
Ви зайшли на ярмарку, і виклав всі свої гроші на покупку корови.
Не задовольняючись цим, ви поміняли його на волинках, на які ви не могли грати, і
які не коштували десяту частину грошей.
Ви дурень, ти - у вас не було раніше, отримали волинку, ніж ви змінили їх
рукавички, які не коштували однієї чверті грошей, і коли ви отримали рукавички,
Ви змінили їх бідним нещасним
паличкою, а тепер за сорок гіней, корова, волинки, і рукавички, вам нема чого
показують, однак, що бідні нещасні палиці, які ви могли б скоротити в будь живоплотом ".
На цього птаха сміявся і сміявся, і г оцту, потрапляючи в сильний гнів,
кинув палицю в її голові.
Палка подав у дерево, і він повернувся до дружини без грошей, корова,
волинки, рукавички, або палицю, і вона відразу дала йому такий звук cudgelling
що вона мало не зламав всі кістки в його шкіру.
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 7: Nix Ніщо Ніщо
Там жили король і королева, як багато хто, був.
Вони давно одружений і не мав дітей, але в кінці кінців дитина-хлопчик прийшов до королеви
, Коли цар був у від'їзді в далекі країни.
Королева не хрестити хлопчика, поки король не повернувся, і вона сказала: "Ми будемо
просто подзвонити йому Nix Ніщо нічого, поки його батько приходить додому ".
Але це було задовго до того, він прийшов додому, і хлопчик виріс хороший маленький хлопчина.
Зрештою цар був на зворотному шляху, але у нього була велика річка перетнути, і не було
джакузі, і він не міг отримати над водою.
Але гігант підійшов до нього і сказав: «Я понесу тебе".
Але король сказав: "Що ви платити?" "О, дайте мені Нікс, Ніщо, ніщо, і я буду
перенесе вас у воді на спині ".
Цар ніколи не чув, що його син був названий Nix Ніщо Ніщо, і тому він сказав:
"О, я дам тобі, що і мою подяку на додачу".
Коли цар повернувся додому знову, він був дуже радий бачити його дружину знову, і його молодої
сина.
Вона сказала, що вона не дала дитині будь-яке ім'я, але тільки Нікс Ніщо
Нічого, поки він не прийде додому сам.
Король поганий був у жахливому випадку.
Він сказав: "Що я зробив? Я обіцяв дати гіганта, який ніс мене
через річку на спині, Nix Ніщо Ніщо ".
Король і королева були сумно і шкода, але вони сказали: «Коли приходить гігантський ми
дасть йому хлопчик курку-дружини, він ніколи не буде знати різницю ".
На наступний день гігант прийшов вимагати обіцянки короля, і він послав за курку-
Хлопчик дружини, і гігант пішов з хлопчиком на спині.
Він багато подорожував, поки він не прийшов у великий камінь, і там він присів відпочити.
Він сказав: "Hidge, Ходж, на спині, в який час доби
це? "
Бідний маленький хлопчик сказав: "Це той час, коли моя мати, дружина курка, займає
яйця на сніданок королеви ". Велетень був дуже злий, і кинувся
голова хлопчика на камінь і вбив його.
Таким чином, він повернувся до вежі характер і на цей раз вони дали йому хлопчик садівника.
Він вирушив з ним на спині, поки вони не добралися до кам'яної раз, коли гігантський сіл
відпочити.
І він сказав: "Hidge, Ходж, на спині, в який час доби
Ви робите це? "
Хлопчик садівник сказав: "Звичайно, це час, що моя мати займає овочі
на обід королеви ". Тоді гігант був прав диких і пунктирною
його мізки на камені.
Тоді гігант повернувся в будинок царя в жахливому характер і сказав, що він
б знищити їх всіх, якщо вони не дали йому Nix Ніщо Ніщо в цей раз.
Вони повинні були зробити це, і коли він підійшов до великого каменя, гігантський сказав: «Який час
день це? "
Nix Ніщо нічого не сказав: "Це той час, коли мій батько-король буде сидіти
до вечері ».
Гігантські сказав: "У мене є право його зараз", і взяв Nix Ніщо Ніщо його
власний будинок і виховувала його, поки він не був людиною.
Гігантські була дочка Бонні, і вона, і хлопчик ріс дуже люблять один одного.
Гігантські сказав одного разу Nix Ніщо нічого: "Я працювати для вас завтра.
Існує стабільний семи милях довгий і широкий в семи милях, і він не був
очищені протягом семи років, і ви повинні очистити його завтра, або я буду мати за моє
вечеря ".
Дочка велетня вийшли вранці з сніданку хлопець, і знайшов його в
жахливому стані, що завжди, коли він очистив небагато, він просто впав знову.
Дочка велетня сказала, що вона допоможе йому, і вона плакала всі звірі в
поле, і все птаство небесне, і через хвилину всі вони прийшли, і захопився
все, що було в стабільній і зробив все це очистити до гігантських повернувся додому.
Він сказав: "Ганьба дотепність, які допомогли вам, але в мене гірше, робота для вас, завтра".
Тоді він сказав Нікс Ніщо Ніщо: "Є озеро сім миль завдовжки, і сім
миль в глибину, і сім миль шириною, і ви повинні осушити його, завтра до вечора, або
інакше я тебе на вечерю ".
Nix Ніщо нічого не почалося рано вранці і намагалися мити водою з відром,
але озеро ніколи не отримую менше, і він не знав, що робити, але
Дочка велетня закликав всіх риб в
Море прийти і випити води, і дуже скоро вони пили його насухо.
Коли побачив гігантську роботу він був в люті, і сказав: "У мене гірше, робота для вас
на завтра, є дерево, сім миль, і ні одне відгалуження на неї, поки не дійдете до
зверху, і є гніздо з сімома
яйця в ньому, і ви повинні збити всі яйця, не порушуючи одне, а то я
у вас на вечерю ".
Спочатку дочка велетня не знають, як допомогти Nix Ніщо нічого, але вона розрізала
від першого пальця її, а потім її пальці, і зробив кроки з них, і він clomb
дерево і отримав всі яйця безпечні, поки він не прийшов
тільки на дно, а потім один був зламаний.
Таким чином, вони вирішили втекти разом і після того, як дочка велетня було прибрано
волосся трохи, і отримала свою магію колбу вони вирушили разом, як швидко, як вони могли б працювати.
І вони не отримали, але три поля геть, коли вони озирнулися і побачили гігантську
йшов на великій швидкості за ними.
"Швидше, швидше», покликав дочку велетня », взяти мою гребінець із волосся і
киньте його вниз ".
Nix Ніщо нічого не взяв її гребінь з волосся і кинув його вниз, і з кожного
один з його зубців там виникли тонкої густий шипшина на шляху гіганта.
Ви можете бути впевнені, що йому було потрібно багато часу, щоб працювати свій шлях через кущі шипшини і
Водночас він був також через Ніщо Ніщо Nix і його кохана працювати на
акуратний крок в сторону від нього.
Але незабаром він прийшов після них, і просто хотів зловити 'Em Up, коли гігант
Дочка покликала Nix Ніщо Ніщо, «Візьми моє волосся кинджал і кинув її вниз,
швидше, швидше ».
Так Nix Ніщо нічого не кинув волосся кинджал і з нього виросла так швидко, як
блискавки товсті хедж різкого бритви поміщений хрест-навхрест.
Гігантські було йти дуже обережно, щоб пройти через все це і в той час як
молоді закохані побіг далі, і далі, і далі, поки вони були майже поза увагою.
Але врешті-решт гігант шляхом, і це було незадовго до того він був, як ловити
їх.
Але як тільки він простягнув руку, щоб зловити Nix Ніщо Ніщо його дочка
дістав свою чарівну колбу і кинувся на землю.
І, як вирвався з його хлинули великі, великі хвилі, які росли, і росли, поки не
досягла гігантського пояса, а потім йому на шию і, коли він став на голову, він був
потонув мертвих, і мертвих, і мертвими.
Таким чином, він виходить з цієї історії. Але Нікс Ніщо нічого не біг до де
Як ви думаєте, що вони прийшли? Чому, щоб поряд із замком Nix Ніщо
Нічого батька і матері.
Але дочка велетня був настільки втомленим, що вона не могла рухатися далі.
Так Nix Ніщо нічого не сказав їй, щоб чекати там, поки він пішов і дізнався житло
на ніч.
І він пішов на сторону світла замку, і на те, як він прийшов до
Котедж з курки дружина якого хлопчик мав свій мозок вискочив на гіганта.
Тепер вона знала, Nix Ніщо Ніщо в хвилину, і ненавиділи його, тому що він був
причиною смерті її сина.
Тому, коли він попросив свого шляху в замок вона навела порчу на нього, і коли він дістався до
замок, як тільки був він дозволив в чому він впав мертвим сном на лавці
зал.
Король і королева намагалася все, що вони можуть зробити, щоб розбудити його, але все марно.
Цар обіцяв, що якщо будь-яка дама може розбудити його вона повинна вийти за нього заміж.
Тим часом дочка велетня чекала і чекала його повернення.
І пішла вона на дерево, щоб спостерігати за ним.
Дочка садівника, збираюся брати воду в колодязі, побачив тінь
Дама в воді і подумав, що це сама, і сказав: "Якщо я такий гарний, якщо я
такий сміливий, чому ви вислати мені черпати воду? "
Тому вона кинула відро і пішла вона заміж сплячого незнайомця.
І пішла курка-дружина, яка навчила її unspelling улову який буде тримати
Nix Ніщо нічого не спати до тих пір, як дочка садівника сподобалося.
Таким чином, вона підійшла до замку і співали її улову і Nix Ніщо нічого не прокинувся
небагато, і вони обіцяли одружитися з його донькою садівника.
Між тим садівник пішов набрати води з криниці і побачила тінь
Дама в воді.
Тому він шукає і знаходить її, і він приніс дамі з дерева, і привів її
в його будинку.
І він сказав їй, що незнайомець був одружитися на його дочці, і взяв її до
замок і показав їй людини, і це було Nix Ніщо нічого не спить в кріслі.
І вона, побачивши його, закричав йому: «розбуди, розбудити, і говорити зі мною"
Але він не хотів прокидатися, і незабаром вона вигукнула:
"Я очистив стайні, я laved озера,
і я clomb дерева, і все заради кохання до тебе,
І ти не розбудити і поговорити зі мною. "
Король і королева, почувши це, і прийшли до дами здоровий молодий, і вона сказала:
"Я не можу отримати Nix Ніщо нічого не говорити зі мною за все, що я можу зробити".
Потім вони були дуже здивовані, коли вона говорила про Ніщо Ніщо Нікс, і запитав,
де він знаходиться, і вона сказала: "Той, хто сидить в кріслі".
Потім підбіг до нього і поцілувала його і назвав його своїм сином дорогі, тому вони
закликав до дочки садівника і зробив її співати її чарівність, і він прокинувся, і
розповів їм усе, що дочка велетня зробив для нього, і всі її доброту.
Тоді вони, взявши її на руки і поцілував її і сказав, що вона тепер повинна бути їх
дочка, за їх син повинен одружитися з нею.
Але вони спрямовані на курку-дружини і поклав її до смерті.
І жили вони щасливі у всі дні їх.
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 8: Джек Hannaford
Був старий солдат, які були давно у війнах - так довго, що він був вельми
з-на-лікті, і він не знав, куди йти, щоб знайти кошти для існування.
Таким чином, він підійшов болота, яри вниз, поки нарешті він прийшов на ферму, з якої хороші
Людина пішов на ринок.
Дружина фермера була дуже дурна жінка, яка була вдовою, коли він одружився
їй, фермер був настільки дурний, також, і важко сказати, який з двох був
тим більше безглуздо.
Коли ви чули мою розповідь ви можете вирішити. Тепер, перш ніж фермер виходить на ринок говорить
він дружині: ". Ось десять фунтів все в золоті, піклуватися про нього, поки прийду додому"
Якщо людина не була дурнем він ніколи не дав би грошей, щоб його дружина
зберегти.
Ну, він пішов у свою корзину на ринок, і дружина сказала собі: "Я буду тримати
десять фунтів цілком безпечно від злодіїв ", так вона прив'язала його в ганчірку, і вона поклала
ганчірку в трубу вітальні.
"Там", сказала вона, "не злодії ніколи не знайти його зараз, це абсолютно точно".
Джек Hannaford, старий солдат, прийшов і постукав у двері.
"Хто там?" Запитала дружина.
"Джек Hannaford.», «Де ти взявся?"
"Рай".
"Господь" помилуй! і, можливо, ви бачили мій старий там ", натякаючи на свого колишнього
муж. "Так, у мене є."
"І як він, робиш?" Запитала Гуді.
"Але середній, він Бруківка старі черевики, і у нього нічого, крім капусти на продовольство".
"Милочка мене!" Вигукнула жінка. "Хіба він не відправити повідомлення зі мною?"
"Так, він зробив," відповів Джек Hannaford.
"Він сказав, що він був зі шкіри, а кишені були порожні, так що ви повинні були відправити
йому кілька шилінгів купити свіжий запас шкіри. "
"Він повинен мати їх, благослови його бідну душу!"
І далеко пішов дружині трубу кімнату, і вона витягла ганчірку
десять фунтів в неї з трубою, і вона віддала всю суму до солдата, каже
йому, що її старий використовувати стільки, скільки він хотів, і відправити назад все інше.
Минуло зовсім небагато часу, що Джек чекали після отримання грошей, він пішов так швидко, як
Він міг ходити.
В даний час фермер прийшов додому і попросив за свої гроші.
Дружина сказала йому, що вона послала його солдатів свого колишнього чоловіка в раю,
купити його шкіри для бруківки взуття святих і ангелів небесних.
Фермер був дуже злий, і він присягнувся, що ніколи не зустрічався з такою дурень,
його дружина.
Але дружина сказала, що її чоловік був великим дурнем дозволити їй мати
гроші.
Існував немає часу, щоб витрачати слова, тому фермер сів на коня і поїхав після
Джек Hannaford.
Старий солдат чув копитами коні трясучи на дорозі позаду нього, тому він
знали, що повинні бути фермером переслідує його.
Він ліг на землю і прикрив очі рукою, подивився в небо,
і вказали до неба з іншого боку.
"Що ти там?" Запитав фермер, потягнувши вгору.
"Господи заощадити" вигукнув Джек: "Я бачив рідкість".
"Що це було?"
"Людина йде прямо в небо, наче йшли по дорозі".
"Чи можете ви бачити його як і раніше?" "Так, я можу."
"Де?"
"Отримати з коня і лежати." "Якщо ви будете тримати коня".
Джек зробив це легко. "Я не можу бачити його", сказав фермер.
"Тінь очі рукою, і ви скоро побачите людини відлітає від тебе".
Звичайно ж він це зробив, для Джек схопився на коня, і поїхав з ним.
Фермер пішов додому без коня.
"Ви більше дурень, ніж я", сказав дружині, "тому що я зробив тільки одну дурість,
а ви зробили два ".
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 9: Біннорі
Колись там були дочками два двоспальні жили в альтанці біля Бонні
млинові греблі Біннорі.
І сер Вільям прийшов залицяння старшої і виграв її любов і заручених обіцянку з рукавичкою
і з кільцем.
Але через деякий час він дивився на молодих, з її щік і вишня золота
волосся, і його любов до неї росла, поки він не дбав не для старшої.
Таким чином, вона ненавиділа її сестра на винос любов сера Вільяма, і з кожним днем її ненавиджу
виросла на неї, і вона побудована, і вона планується як позбутися від неї.
Таким чином, в один прекрасний ранок, справедливих і ясних, вона сказала своїй сестрі: "підемо і подивимося, наші
Човни батька прийти в на гарний стан-потік Біннорі ".
І пішли вони там рука об руку.
І коли вони підійшли до берега річки молоді отримали на камені, щоб спостерігати за
приходу човна.
А її сестра, прийшовши за нею, схопив її за талію і кинувся за нею в
кидаючись завод за течією Біннорі.
"О, сестра, сестра, до мене руки!" Кричала вона, як вона поплив ", і ви повинні
у половини всіх у мене є або повинна отримати. "" Ні, сестра, я до вас не руки
мій, бо я спадкоємець всій землі вашій.
Ганьба мені, якщо доторкнутися до руки, що прийшов "між мною і любов'ю свого серця".
"О, сестра, про сестру, то зв'язатися зі мною ваші рукавички!" Кричала вона, як вона пливла далі
далеко ", і ви повинні мати ваш Вільям знову".
«Миття на" вигукнув жорстокий принцеса "не рукою або рукавичкою моєї ви дотик.
Sweet William буде все моє, коли ви затонув Бонні завод за течією
Біннорі ".
І вона повернулася і пішла додому до замку короля.
І княгиня попливла заводу-потік, іноді плавання, а іноді й
тоне, поки вона не підійшла до млина.
Тепер дочка мельника готувала цей день, і вода необхідні для її приготування.
І вона пішла робити його з потоку, вона побачила щось плаває на
млинової греблі, і вона крикнула: "Батько! Батько! Звертаємо вашу греблі.
Там-то білий - покоївка веселий або молочно-білий лебідь -. Спускається потік "
Таким чином, мірошник поспішив до греблі і зупинив важкі жорстокі млинові колеса.
А потім витягнув принцеса і поклала її на берег.
Ярмарки і красивою вона була, як вона лежала.
В її золотисте волосся були перлами і дорогоцінними каменями, ви не могли бачити її за талію її
золотим поясом і золотий бахромою її біле плаття, спустилася на ноги лілії.
Але вона потонув, потонув!
І коли вона лежала в своїй красі знаменитий арфіст прийнятий млинові греблі Біннорі,
і бачив, як вона солодко бліде обличчя.
І хоча він багато подорожував по далеко він ніколи не забував, що особа, і після багатьох днів
він повернувся до табору Бонні-потік Біннорі.
Але тоді все, що міг знайти її там, де вони поставили її на інші її кістки і
її золоте волосся.
Таким чином, він зробив арфу з грудей, кістки і волосся, і відправився на гору
з млина греблі в Біннорі, поки прийшов в замок короля батька.
У ту ніч вони всі зібралися в залі замку почути великого арфіст - король
і цариця, їх дочки і син, сер Вільям і всі свої суду.
І в першу арфіст заспівав свою стару арфу, що робить їх радість і радіти чи засмучуватися і
плакати так само, як він любив. Але коли він співав, він поклав на арфі він
в той день на камені в залі.
І в даний час вона почала співати сама по собі, низький і ясний, і арфіст зупинився і
все було тихим. І це було те, що арфа співала:
"О, он там сидить мій батько, король, Біннорі, про Біннорі;
А он там сидить моя мати, королева, по Біннорі Бонні млинові греблі о,
"А он там стоїть мій брат Х'ю, Біннорі, про Біннорі;
І їм, мій Вільям, помилковою і істинної; До Бонні млинові греблі про 'Біннорі ".
Потім всі задавалися питанням, і арфіст розповів, як він бачив принцесу лежачу
потонув на березі біля Біннорі Бонні млинові греблі про ', і як він потім
Про це арфа з її волосся і грудної кісткою.
Саме тоді на арфі почав співати ще раз, і це було те, що він співав голосно і ясно:
"А там сидить моя сестра, яка потонула мені Біннорі Бонні млинові греблі о".
І арфи відрізав і зламався, і ніколи не співала більше.
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 10: Миші та Mouser
Миша відвідала Кот, і виявив, що вона сидить за дверима залу, спінінг.
МИШІ. Що ви робите, міледі, міледі, що
Ви робите, пані?
КПП (різко). Я спінінг старі штани, гарне тіло, хороші
тіло я спінінг старих штанів, гарне тіло. МИШІ.
Довго може ви їх носите, міледі, міледі, Лонг може ви їх носите, міледі.
КПП (грубо). Я буду носити їх і рвати їх, гарне тіло, хороші
тіла.
Я буду носити їх і рвати їх, гарне тіло. МИШІ.
Я підмітав свою кімнату, міледі, міледі, я підмітав свою кімнату, міледі.
КПП.
Чим чистіше ви будете, гарне тіло, гарне тіло, чисті ви б, гарне тіло.
МИШІ. Я знайшов срібло шість пенсів, пані, моє
леді, я знайшов срібні шість пенсів, міледі.
КПП. Чим багатше ви, гарне тіло, гарні тіла,
Чим багатше ви, гарне тіло. МИШІ.
Я пішов на ринок, міледі, міледі, я пішов на ринок, міледі.
КПП. Чим далі ви пішли, гарне тіло, гарне тіло
Чим далі ви пішли, гарне тіло.
МИШІ. Я купив мені пудинг, міледі, міледі, я
купив мені пудинг, міледі. КПП (гарчить).
Чим більше у вас м'ясо, гарне тіло, гарне тіло, більше м'яса, у вас, гарне тіло.
МИШІ. Я поклав його у вікно, щоб охолодитися, міледі, я
покласти його у вікно, щоб охолодитися.
КПП. (Різко).
Чим швидше ви їсте, гарне тіло, гарне тіло, тим швидше ви їсте, гарне тіло.
МИШІ (боязко).
Кот прийшов і з'їв її, міледі, міледі, кіт прийшов і з'їв її, міледі.
КПП (pouncingly). І я тебе з'їм, гарне тіло, гарне тіло, і
Я тебе з'їм, гарне тіло.
(Спрінгс на мишу і вбиває його.)
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 11: Комиші Cap O '
Ну, був колись дуже багатий джентльмен, і він три дочки, і він думав,
він любить бачити, як вони його. Він говорить перший: «Скільки ви
любить мене, мій любий? "
"Чому", каже вона, "як я люблю моє життя." "Це добре", говорить він.
Так він каже другий: «Скільки ти мене любиш, дорога?"
"Чому", каже вона, "краще і не весь світ."
"Це добре", говорить він. Так він каже третій, "Скільки ви
любить мене, мій любий? "
"Чому я люблю тебе, як свіже м'ясо любить сіль», каже вона.
Ну, він був, що сердиться. "Ти не любиш мене все", говорить він, "і
У моєму будинку ви залишаєтеся не більше того. "
Таким чином, він відвіз її там і тоді, і закрив двері в її обличчя.
Ну, вона пішла вперед і вперед, поки вона не прийшла на болото, і там вона зібрала багато
очерету і перетворили їх у вигляді свого роду плащ з капюшоном, щоб покрити її з
голови до ніг, і, щоб приховати свої хороші сукні.
А потім вона пішла далі і далі, поки вона не прийшла у великий будинок.
"Ти хочеш служниця?", Каже вона. "Ні, ми не робимо", сказали вони.
"Я не маю нікуди", каже вона, "і я прошу не заробітна плата, і робити ніякої роботи",
говорить вона.
"Ну", каже, що, "якщо ви хочете, щоб вимити каструлі і очистити каструлі Ви можете
залишитися ", сказали вони.
Так вона залишилася там і мити горшки і каструлі Подряпини і зробили всю брудну
працювати. І тому, що вона дала ім'я не називали
її "Cap про" Комиші ".
Ну, один день там мав бути великий танець трохи в стороні від шляху, і слуги були
дозволили піти і подивитися на на урочистому людей.
Комиші Cap про 'каже, що вона дуже втомилася, щоб йти, так що вона залишилася вдома.
Але коли вони пішли, вона offed очеретом очіпок о ", і очистити себе, і
пішов на танці.
І ніхто не був так дрібно одягнений, як вона.
Ну, хто повинен бути там, але син її господаря, і що він повинен зробити, але не в любові
з нею хвилин він побачив її.
Він не буде танцювати з будь-яким іншим. Але перш, ніж танець виконувався Комиші Cap про '
slipt вимкнений, і далеко вона пішла додому.
І коли інші служниці повернулися, вона вдає, що спить з нею шапку про '
кидається на. Ну, на наступний ранок вони сказали їй: "Ти
нічого не пропустите погляд, впадає Кап о »!
"Що це було?", Каже вона. "Чому, beautifullest леді Ви коли-небудь бачили,
одягнений право геїв і га. Молодий майстер, він не спускав очей
від неї. "
"Ну, я б любив її бачив", говорить про Комиші Cap.
"Ну, це буде інший танець в цей вечір, і, можливо, вона буде там".
Але настав вечір, впадає Cap про 'каже, що вона дуже втомилася, щоб іти з ними.
Яким би, коли вони пішли, вона offed очеретом очіпок про 'і очистити себе,
і далеко вона пішла на танці.
Син майстра був розрахунок, побачивши її, і він танцював ні з ким,
і не зводив з неї очей.
Але, перш ніж танець закінчився, вона slipt геть, і додому пішла, коли покоївки
повернулася вона, прикинувся сплячим очеретом очіпок про 'о.
На наступний день вони сказали їй знову: "Ну, Cap про" Комиші, ви повинні ха »був там, щоб побачити
леді.
Там вона знову, веселий і га ", і молодий майстер, він не зводив очей з
її. "" Ну, там, "говорить вона," я повинен ха!
любив га "не бачив її».
"Ну", каже, що вони, "Є танець знову в цей вечір, і ви повинні піти з нами,
вона обов'язково буде там. "
Ну, давай сьогодні ввечері, кидається Cap про 'каже, що вона дуже втомилася, щоб йти і робити те, що вони
б вона залишилася вдома.
Але коли вони пішли, вона offed очеретом очіпок про 'і очистити себе, і на виїзді
вона пішла на танці. Син майстра рідко радію, коли він
побачив її.
Він танцював з нею, але ніхто і ніколи не брав з неї очей.
Коли вона не скаже йому своє ім'я, ні звідки вона родом, він подарував їй кільце і
сказав їй, якщо він не побачить її, він повинен померти.
Ну, перш ніж танець закінчився, вона з послизнувся, і вона пішла додому, а коли
покоївки повернулися додому вона прикидалася сплячою очеретом очіпок про 'о.
Ну, на наступний день вони кажуть їй: «Там, Комиші Cap о, ти не прийшов вчора ввечері,
і тепер ви не побачите даму, бо немає більше танців ".
"Ну я рідко подобалося, що бачили її", каже вона.
Син господаря, він намагався всіляко, щоб дізнатися, де дами вже не було, але йти туди, де
він, можливо, і попросіть кого він міг, він ніколи не чув про неї.
І він все гірше і гірше через любов до неї, поки він був змушений тримати його ліжка.
"Зробіть кілька кашу для молодого господаря», вони кажуть кухарі.
"Він помирає за любов до леді".
Кухар вона почала робити, коли Комиші Cap про 'увійшов
"Те, що ви в процесі роботи в?", Каже вона.
"Я збираюся зробити деякі каші для молодого майстра", каже кухар ", за що він вмирає
любов до леді "." Дозвольте мені зробити це ", говорить про Комиші Cap.
Ну, а кухар не на перший, але в кінці кінців вона сказала так, і мчить Cap про 'зробив
каші.
І коли вона зробила це вона посковзнулася кільце в неї потихеньку до кухаря
взяв її наверх. Молодий чоловік випив його, а потім він побачив
кільце на дні.
"Відправити на кухаря," говорить він. Так що до неї доходить.
"Хто зробив цю кашу тут?", Каже він. "Я зробив", каже кухар, тому що вона була
злякався.
І він подивився на неї: "Ні, ви не зробили," говорить він.
«Скажи, хто це зробив, і ви не повинні бути заподіяно шкоду." "Ну, Жахлива Cap про" Комиші ", говорить
вона.
"Відправити Комиші Cap про" тут ", говорить він. Так Комиші Cap про 'прийшов.
"Чи знаєте ви зробити мою кашу?", Каже він. "Так, я", говорить вона.
"Звідки в тебе це кільце?", Каже він.
"Від нього, що він дав мені", говорить вона. "Хто ти?", Каже молодий чоловік.
"Я покажу вам", говорить вона. І вона offed очеретом очіпок про ', а
там вона була в гарному одязі.
Ну, син господаря, він отримав і дуже скоро, і вони повинні були одружитися в
мало часу. Це повинна була бути дуже великий весілля, і
кожен попросили ближнього і далекого.
І батька Комиші "Cap про запитали. Але вона ніколи нікому не говорив, хто вона така.
Але до весілля вона підійшла до кухаря, і каже, що вона:
"Я хочу, щоб ви одягнути кожне блюдо без солі кліща о".
"Це буде рідкісний противний", каже кухар. "Це не означає," говорить вона.
"Дуже добре", каже кухар.
Ну, день весілля прийшов, і вони одружилися.
І після того, як вони одружилися всі компанії сіли за вечерю.
Коли вони почали їсти м'ясо, це було так несмачні вони не могли з'їсти.
Але батько "Комиші" Cap про намагався першою стравою, а потім інший, а потім
заплакав.
"У чому справа?", Сказав син господаря до нього.
"О!", Каже він, "у мене була дочка. І я запитав її, скільки вона мене любила.
І вона сказала: "Стільки, скільки свіже м'ясо любить сіль».
І я повернув її від моїх дверей, тому що я думав, що вона не любить мене.
І тепер я бачу, що любить мене найбільше.
І вона може бути мертвий наскільки мені відомо. "" Ні, батюшка, ось вона! ", Говорить про Cap"
Комиші. І вона підійшла до нього і кладе руки
навколо нього.
І вони були щасливі, як ніколи.
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 12: Teeny-Tiny
Колись там була маленька, крихітна жінка жила в маленький будиночок, в
маленький, крихітний селище.
Тепер, в один прекрасний день цей маленький, крихітний жінка одягнула маленьке, крихітне капот, і вийшов з неї
маленький, крихітний будинок, щоб взяти маленький, крихітний прогулянку.
І коли цей маленький, крихітний жінка пішла маленька, крихітна, як вона прийшла маленька, крихітна
ворота, так що маленький, крихітний жінка відкрила маленький, крихітний ворота, і пішли в маленький, крихітний
кладовищі.
І коли цей маленький, крихітний жінка потрапила в маленьке, крихітне кладовище, вона побачила маленький-
крихітні кістки на маленький, крихітний могилу, і маленький, крихітний жінка сказала їй маленький, крихітний
себе: "Це маленький, крихітний кістка зробить мене
деякі маленькі, крихітні суп мій маленький, крихітний вечеря ".
Таким чином, маленька, крихітна жінка покласти маленький, крихітний кістки в її маленький, крихітний кишеню і пішов
вдома її маленький, крихітний будинок.
Тепер, коли маленький, крихітний жінка повернулася додому її маленький будиночок, вона була маленька, крихітна
трохи втомився, тому вона підійшла її маленькі, крихітні сходах на її маленький, крихітний шар і помістіть
маленький, крихітний кістки в маленький, крихітний шафу.
І коли цей маленький, крихітний жінка була спати маленький, крихітний час, вона була розбуджена
на маленький, тоненький голосок з маленький, крихітний шафа, в якому говорилося:
"Дайте мені мою кістку!"
І ця маленька, крихітна жінка була маленька, крихітна злякався, тому вона сховала маленький, крихітний голови
під маленький, крихітний одяг і знову заснув.
І коли вона в тому, щоб знову заснути маленький, крихітний час, маленький, тоненький голосок знову
закричав від маленький, крихітний маленький шафа-крихітний голосніше: "Дайте мені мою кістку!"
Це зробило маленький, крихітний жінка маленька, крихітна більш переляканими, тому вона сховала маленький, крихітний
очолив маленький, крихітний далі по-крихітний маленький одягу.
І коли маленький, крихітний жінку в тому, щоб знову заснути маленький, крихітний час, маленький-
тоненький голосок з маленький, крихітний шафа знову сказав маленький, крихітний голосніше,
"Дайте мені мою кістку!"
І ця маленька, крихітна жінка була маленька, крихітна трохи злякався, але вона поклала маленький-
крихітні голову з-крихітний маленький одяг, і сказав їй гучний маленький, тоненький голосок,
"Take It!"
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 13: Джек і бобове стебло
Існував колись бідної вдови, був єдиний син на ім'я Джек, і корова на ім'я
Молочно-білий колір.
І всі вони повинні були жити було молоко корови дали щоранку яких вони
здійснюється на ринок і продати. Але одного ранку Молочно-білий не дали молока
і вони не знали, що робити.
"Що ми будемо робити, що нам робити?", Сказав вдові, ламаючи руки.
«Не сумуй, мати, я піду і отримати десь працювати", сказав Джек.
"Ми пробували це раніше, і ніхто не буде вважати вас", сказав, що його мати, "ми повинні продавати
Молочно-білий і з грошима щось зробити, запустити магазин, чи щось ще. "
«Гаразд, мама", говорить Джек, "це базарний день сьогодні, і я скоро продавати Молочно-
білий, а потім ми подивимося, що ми можемо зробити. "Він взяв недоуздок корови в руці,
і від нього починається.
Він не пішов далеко, коли він зустрів смішний старий, який сказав йому: "Добре
вранці, Джек. »,« Доброго ранку ", сказав Джек, і
цікаво, як він знав, що його ім'я.
"Ну, Джек, і де ви?", Сказав чоловік.
"Я йду на ринок, щоб продати нашу корову тут".
"Ах, ви подивіться належного вигляду глава продати корів", сказав чоловік, "Цікаво, якщо ви
знати що до чого "." два в кожній руці і одну в рот "
Джек говорить, гострі, як голки.
"Ви праві", сказав чоловік, "і тут вони дуже боби самі", він
продовжував тягнути з кишені кілька дивне бобів.
"Як ви так гостро", говорить він, "я не заперечую робити обмінюватися з вами - ваша корова
.! "Walker" цих компонентів ", говорить Джек," чи не хочете
це? "
«Ах! Ви не знаєте, що ці боби ", сказав чоловік," якщо ви посадите їх по-
вночі, до ранку вони ростуть прямо на небо ".
? "Дійсно", говорить Джек, "Ви не говорите так".
"Так, це так, і якщо воно не виявиться правда, що ви можете мати свою корову назад".
"Право", говорить Джек, і передає його через петлю Молочно-білий і кишені зерна.
Повернутися йде Джека додому, і як би він не пішов далеко це не сутінки, коли він отримав
до його дверей.
"Що спині, Джек", сказав його матері: "Я бачу, що ви не отримали молочно-білі, так у Вас є
продав її. Скільки ви отримаєте за неї? "
"Ви ніколи не здогадаєтеся, мама", говорить Джек.
"Ні, ви не говорите так. Хороший хлопчик!
П'ять фунтів, десять, п'ятнадцять, ні, вона не може бути двадцять років. "
"Я говорив вам, ви не могли здогадатися, що ви скажете на ці боби, вони чарівні, завод
їх на ніч і ---- »
"Що?", Каже мати Джека, "ти був такий дурень, такий дурень, такий ідіот, як
віддати мій Молочно-білий, кращий дояр в приході, і прем'єр-яловичини
завантаження, для набору нікчемні бобів.
Ось тобі! Ось тобі!
Ось тобі! А що стосується вашого дорогоцінного зерна тут вони йдуть
з вікна.
А тепер іди спати. Чи не вір ти будеш пити, і не трохи
ти будеш ковтати цю ніч ".
Таким чином, Джек піднявся наверх в свою комірчину на горищі, і сумно, і шкода, що він був, щоб бути
Звичайно, стільки заради його матері, а за втрату свого вечері.
Нарешті, він заснув.
Коли він прокинувся, в кімнаті виглядав так смішно. Сонце світило в його частини, і
але все інше було зовсім темно, і тіньові. Так Джек схопився і одягнувся і
підійшов до вікна.
І що ви думаєте, що він побачив? Тому, квасоля мати вигнали з
вікно в сад, що виникли у великому бобовий стебло, який піднявся вгору і вгору
поки він не досяг неба.
Таким чином, людина говорила правду в кінці кінців. Бобовий стебло ріс зовсім близько минуле
Вікна Джека, так все, що він повинен був зробити, щоб відкрити його і дати стрибок на бобовий стебло
, Який був зроблений як велика сходи плетені.
Таким чином, Джек піднявся, і він піднявся, і він піднявся, і він піднявся, і він піднявся і
Він піднявся, і він піднявся до, нарешті, він досяг неба.
І коли він прийшов туди, він знайшов давно широка дорога йде по прямій, як стріла.
Так він ішов, і він йшов, і він йшов, поки він не дійшов до великого великого
Високий будинок, і на порозі був великий великий висока жінка.
"Доброго ранку, мама", говорить Джек, дуже важливий, як.
"Не могли б ви бути настільки люб'язні, дайте мені сніданок".
Для нього не було нічого, щоб поїсти, ви знаєте, напередодні ввечері і був голодний, як
мисливець.
"Це сніданок ви хочете, чи не так?", Каже великий великий висока жінка ", це сніданок
Ви будете, якщо ви не зійти звідси. Мій чоловік людожера і нічого він
подобається більше, ніж хлопчиків вогні на тост.
Ви б краще йти далі чи він скоро прийде. "
"О! будь ласка, мама, робити мені що-небудь поїсти, мама.
Я нічого не їв з учорашнього ранку, і справді, мама ", говорить Джек.
"Я можу також бути вогні, як вмирають від голоду».
Ну, дружина людожера була не така вже погана сортування, в кінці кінців.
Так вона взяла Джека на кухню і дала йому непотріб з хліба і сиру і глек
молока.
Але Джек не наполовину закінчений, коли ці удари! удар! удар! весь будинок почав
тремтіти від шуму хтось йде.
"Боже мій мене!
Це мій старий чоловік ", сказала дружина людожера", що на землі я буду робити?
Ось, приходять швидко і стрибати тут ". І вона в комплекті Джека в піч так само, як
людожер увійшов
Він був великий, щоб бути впевненим.
На поясі у нього було три телят підвішений за ноги, і він зняв їх і
кинув їх на стіл і сказав: «Ось, дружина, смажити мені пару з них для
Сніданок.
А що це я відчуваю?
Плата-фі-л-ФУМ, я відчуваю запах крові англійця,
Будь він живий, чи він буде мертвий, я буду його кістки молоти хліб ».
"Дурниці, люба", сказав своїй дружині: «Ви мріяли.
Або, можливо, ви відчуваєте запах обривки, що маленький хлопчик вам сподобався стільки для
вчорашній вечерю.
Тут ви піти і помитися і привести в порядок, а коли ви повернетеся ваш
breakfast'll бути готові для вас ".
Таким чином, огр пішов, і Джек як раз збирався вистрибнути з духовки і втік
коли жінка сказала йому, немає. "Почекайте, поки він спить", каже вона, "він
завжди має повтору після сніданку ".
Ну, людожер був свій сніданок, а після цього він йде до великих грудей і дістає
це пару мішків із золотом і сідає вважаючи їх поки, нарешті, голову
почав клювати носом, і він захропів, поки весь будинок здригався знову.
Тоді Джек виліз навшпиньки від печі, і як він проходив повз людожера, він
взяв один з мішків із золотом під руку, і він з pelters, поки він не прийшов до
бобовий стебло, а потім він кинув сумку
золота, яке, звичайно, впав в сад до своєї матері, а потім спустився вниз
і спустився вниз поки, нарешті, він повернувся додому і сказав своїй матері і показав їй золото
і сказав: "Ну, мати, не був я правий щодо квасолі.
Вони дійсно чарівні, ви бачите. "
Так вони жили на мішок золота в протягом деякого часу, але в кінці кінців вони прийшли до кінця
так що Джек вирішив спробувати щастя ще раз вгору на вершину
бобовий стебло.
Таким чином, в один прекрасний ранок він встав рано, і отримав на бобовий стебло, і він піднявся і
Він піднявся, і він піднявся, і він піднявся, і він піднявся, і він піднявся до, нарешті,
Він сів на дорогу і прийшли до великої великий високий будинок, він був колись.
Там, звичайно, був великий великий висока жінка, стоячи на двері крок.
"Доброго ранку, мама", говорить Джек, зухвалий, "Ви могли б бути так добре, як дати мені
щось є? "
"Іди, мій хлопчик", сказав, що великі, високі жінки ", або ж моя людина з'їсть тебе за
Сніданок. Але ти не хлопчик, які приїхали сюди
один раз?
Ви знаєте, в той же день, мій чоловік пропустив одну зі своїх мішків золота ".
"Це дивно, мама", говорить Джек, "Я насмілюся сказати, що я міг би розповісти вам дещо про те, що
але я так голодний, я не можу говорити до мене було щось поїсти ".
Ну велика висока жінка в тому, що цікаво, що вона взяла його і дав йому щось
є.
Але він ледь почав жувати його як повільно, як тільки міг, коли удар! удар!
удар! вони почули кроків гіганта, і його дружина сховалися від Джека в піч.
Все відбулося так, як це було раніше.
Увійшов людожера, як він робив раніше, сказав: "Плата-фі-л-ФУМ", і мав з сніданком
три смажених биків. Тоді він сказав: "Дружина, принеси мені курку,
несе золоті яйця ".
Таким чином, вона віднесла, а людожер сказав: "Слова", і вона знесла яйце все золото.
А потім людожер почав кивати головою, і хропіти до будинку тряслися.
Тоді Джек виліз з печі навшпиньки і схопив золоту курку, і був
від до, можна сказати "Джек Робінсон".
Але на цей раз курка дала регіт який розбудив людожера, а так само, як Джек вийшов з
вдома він почув, як він кричить: "Дружина, дружина, що ви зробили з моєю золотий
курка? "
А дружина говорить: Але це було все, Джек чув, як він кинувся: "Чому, дорога?"
з до і бобовий стебло спустився, як будинок у вогні.
І коли він повернувся додому, він показав його матері прекрасні курку і сказав: "Слова", до нього;
і заклали золоті яйця кожен раз, коли він сказав: "Слова".
Ну, Джек не був задоволений, і це було не дуже довго, перш ніж він вирішив є
ще один шанс на щастя там у верхній частині бобовий стебло.
Таким чином, в один прекрасний ранок він встав рано і пішов на бобовий стебло, і він піднявся
і він піднявся, і він піднявся, і він піднявся, поки він не дістався до вершини.
Але на цей раз він знав краще, ніж іти прямо в будинок людожера.
І коли він отримав біля неї він чекав за кущем, поки він не побачив дружину людожера вийшли
з відром по воду, а потім він пробрався в будинок і потрапила в
мідь.
Він не був там давно, коли він почув удар! удар! удар! як і раніше, і приходять
людожера і його дружини.
"Плата-фі-л-ФУМ, я відчуваю запах крові англійця", закричав людожер, «Я відчуваю запах
його дружина, я відчуваю його. "" Ви, моя люба? ", говорить дружина людожера.
"Тоді, якщо це так мало, що шахрай вкрав ваше золото і курку, яка несе золоті
яєць, що він упевнений, що потрапив у піч ". І вони обидва кинулись до печі.
Але Джек не було, на щастя, і дружина людожера сказав: "Там ви знову
ваш внесок-фі-л-ФУМ.
Чому це, звичайно, хлопчина ви зловили вчора ввечері, що я смажити для
Сніданок.
Як я забудькуватий, і як недбало ви не відрізнити
жити ООН і мертвих ООН ".
Таким чином, людожер сів за сніданком і з'їв його, але час від часу він буде
бурмотіти: "Ну, я міг би поклястися ----", і він вставав і пошук комора та
шафи, і все, тільки на щастя, він не думав про мідь.
Після сніданку була закінчена, людожер крикнув: "Дружина, дружина, принеси мені мою золоту арфу».
Таким чином, вона принесла її і поклав його на стіл перед ним.
Тоді він сказав: "Співай!" І золотої арфою співала найбільш красиво.
І він продовжував співати, поки людожер заснув і почав хропіти, як
грому.
Тоді Джек підняв кришку мідно-дуже тихо і спустився, як миша і поповз
на руках і колінах, поки він не потрапив на стіл, коли він піднявся і схопив
золота арфа і кинувся з ним до дверей.
Але арфа крикнув досить голосно: "Учитель!
Учитель! "І людожер прокинувся саме вчасно, щоб побачити Джек тікає з його арфою.
Джек побіг так швидко, як міг, і людожер прибіг після, і скоро буде
зловили його тільки Джек початку і уникнув його трохи, і не знав, де він йде.
Коли він дістався до бобовий стебло людожера було не більше двадцяти метрів, коли
раптом він побачив, як Джек зникають, і коли він дістався до кінця дороги, він
Джек побачив під спускатися за своє життя.
Ну, людожер не хотів довіряти собі такі сходи, і він стояв і чекав,
так що Джек отримав ще один старт.
Але тут арфа вигукнув: "Учитель! Учитель! "І людожер скочив вниз
на бобовий стебло, який потряс його вагу.
Вниз піднімається Джек, а слідом за ним піднявся на людожера.
До цього часу Джек спустився вниз і спустився вниз і спустився вниз, поки він не був
майже вдома.
Таким чином, він крикнув: «Мама! мать! принеси мені сокиру, принеси мені сокиру ".
А його мати прийшла вискочив з сокирою в руці, але коли вона прийшла до
бобовий стебло, вона стояла не ворухнувшись з переляком бо вона побачила людожера просто спускалися
нижче хмар.
Але Джек стрибнув і дістав сокиру і дав відбивна на бобовий стебло, який
розрізати його навпіл на дві частини.
Огр відчував тремтіння бобовий стебло і сагайдак, щоб він зупинився, щоб подивитися, що було
питання.
Тоді Джек дав ще відбивна з сокирою, і бобовий стебло був скорочений в два і почав
до перекидання.
Тоді людожер впав і розбив свою корону, і бобовий стебло прийшли повалення
після цього.
Тоді Джек показав його матері золотий арфі, і що з показують, що і
продаж золоті яйця, Джек і його мати стала дуже багатою, і він одружився на
велика княгиня, і вони жили щасливим як ніколи.
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 14: історія Троє поросят
Одного разу, коли свині говорили рими і мавпи жують тютюн,
І кури нюхав тютюн, щоб зробити їх жорсткими, і качки пішли шарлатан, шарлатан, шарлатан, O!
Був старий свиня з трьома поросята, і як вона була не досить, щоб
їх, вона послала їх шукати щастя.
Перше, що пішов зустріла людину, з пучком соломи, і сказав йому:
"Будь ласка, людина, дай мені, що солома будувати мені дім».
Який людина зробила, і порося побудував собі будинок з ним.
Справжнє з'явився вовк, і постукав у двері і сказав:
"Маленький порося, порося, дозвольте мені зайти"
На що свиня відповіла: "Ні, ні, за волосся з моїх Chiny підборіддя
. Підборіддя "Вовк тоді відповів, що:
"Тоді я буду дратувати, і я буду пихкати, і я підірву ваш будинок дюйм"
Тому він пнувся, і він сопів, і він підірвав свій будинок, і з'їли порося.
Другий порося зустрів людину з пачкою дрік, і сказав:
"Будь ласка, людина, дай мені, що дрік, щоб побудувати будинок".
Який людина зробила, і порося побудував свій будинок.
Потім з'явився вовк, і сказав: "Маленький порося, порося, дозвольте мені зайти"
"Ні, ні, за волосся з моїх Chiny підборіддя підборіддя".
"Тоді я буду пихкати, і я буду дратувати, і я підірву ваш будинок дюйм"
Тому він пнувся, і він сопів, і він сопів, і він пнувся і, нарешті, він вибухнув
будинку вниз, і він з'їв порося. Третій порося зустрів людину з вантажем
з цегли, і сказав:
"Будь ласка, людиною, дають мені ті цеглини, щоб побудувати будинок з".
Таким чином, людина дала йому цеглин, і він побудував свій будинок разом з ними.
Таким чином, вовк прийшов, як він це робив на інший порося, і сказав:
"Маленький порося, порося, дозвольте мені зайти" "Ні, ні, за волосся з моїх Chiny підборіддя
підборіддя ".
"Тоді я буду дратувати, і я буду пихкати, і я підірву ваш будинок дюйм"
Ну, він пнувся, і він сопів, і він роздратовано, і він сопів, і він сопів і
фиркнула, але він не може отримати будинок.
Коли він виявив, що він не міг, з усіма його пихкаючи і відсапуючись, підірвати будинок
вниз, він сказав: "Маленька свиня, я знаю, де є хороший
області ріпу ".
"Де?" Сказав, що порося. "О, містер Сміт в будинку поля, і якщо ви
буде готовий завтра вранці я буду називати вас, і ми підемо разом, і отримати
деякі на обід ".
"Дуже добре", сказав порося, "я буду готовий.
Скільки часу ти хочеш піти? "" Так, в 6:00 ".
Ну, порося став у п'ять років, і отримав ріпу до вовк прийшов (що
Він зробив близько шести), а хто сказав: "порося, ви готові"
Порося сказав: «Готово!
Я був і повертатися знову і отримав хороший potful на обід ".
Вовк був дуже злий на це, але подумав, що він був би до маленьких
свині, так чи інакше, він сказав:
"Маленька свиня, я знаю, де є хороший яблуня".
"Де?" Заявив, що свині.
"Вниз по Merry-сад", відповів вовк ", і якщо у вас не обдурить мене Я прийду
для вас, в 5:00 завтра, і отримати кілька яблук ".
Ну, порося поралася на наступний ранок в 4:00, і відправився на
яблука, сподіваючись повернутися раніше вовк прийшов, але він далі йти, і
було піднятися на дерево, так що, як він
спускався з нього, він побачив, що приходить вовка, який, як ви можете припустити,
злякало його дуже багато. Коли вовк підійшов, він сказав:
"Маленький порося, який! ти тут переді мною?
Чи є вони хороші яблука? "" Так, дуже ", сказав порося.
"Я буду кинути вас вниз."
І він кинув її так далеко, що, в той час як вовк пішов, щоб підняти її, порося
зістрибнув і побіг додому. На наступний день вовк знову прийшов і сказав:
на порося:
"Маленький порося, є справедливе в Шанклін в другій половині дня, ви підете?"
"Так", сказав, що свиня, "Я піду, в який час ти будеш готова?"
"У три роки", сказав вовк.
Таким чином, порося пішов завчасно, як звичайно, і отримав на ярмарок і купив
вершкового масла, олійниці, яку він йшов додому з того, коли він побачив, що приходить вовка.
Тоді він не міг сказати, що робити.
Так він потрапив до відтік, щоб сховатися, і тим самим перетворили його кругла, і вона покотилася вниз
пагорб зі свинею у ньому, що злякався вовка настільки, що він втік
будинки, не виходячи на ярмарок.
Він пішов в будинок порося, і розповів йому, як переляканий, він був великим
круглі речі, які спустилися з пагорба, повз нього.
Тоді порося сказав:
"Ха, я налякав вас, то. Я був на ярмарок і купив масло-
олійниці, і коли я побачив вас, я потрапив в нього, і покотився вниз по схилу ".
Тоді вовк був дуже злий, втім, і заявив, що він з'їсть порося,
і що він буде спускатися труби після нього.
Коли порося побачив, що він збирався, він повісив на горщику з водою, і зробив
на палаючий вогонь, і, як вовк йшов вниз, зняв кришку, і в
впав вовк, так порося надягти
покриття знову в одну мить, кип'ятять його, і з'їли його на вечерю, і жили щасливою
коли-небудь потім.
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 15: Майстер і його учень
Був один дуже освічена людина на півночі країни, який знав всі мови
під сонцем, і хто був знайомий з усіма таємницями світобудови.
У нього була одна велика книга в чорному пов'язані теляти і склав із залізом, і з залізом кутами,
і прикутий до таблиці, яка була зроблена швидко на підлогу, а коли він читав з цього
Книга, відімкнув її залізний ключ, і
ніхто, але він читав з неї, в ньому містяться всі таємниці духовного світу.
Він розповів, як багато ангелів були на небесах, і те, як вони йшли в своє
ряди, і співав в їх друкованих аркушів, і які були їх декілька функцій, і те, що було
Назва кожного великого ангела мощі.
І він розповів про демонів, скільки їх було, і які були їх декілька
повноваження, і їхні праці, і їх імена, і як вони можуть бути викликані і як
завдання можуть бути покладені на них, і як
вони можуть бути з'єднані, щоб бути в якості рабів для людини.
Тепер майстер був учень, який був всього лише дурний хлопець, і він виступав як раба
великий майстер, але ніколи не був він страждав, щоб заглянути в чорну книгу, навряд чи ввести
окрема кімната.
Одного разу господар не було, а потім хлопець, як цікаво, може бути, поспішила
камеру, де його господар тримав чудесного апарату для зміни мідь в золото,
і привести в срібло, і де його
дзеркало, в якому він міг бачити все, що відбувалося в світі, і де
оболонку, яка, коли вони проводяться на вухо шептав всі слова, які були говорив
будь-який майстер бажав знати.
Хлопець марно з тиглів перетворити мідь і свинець у золото і срібло -
він довго і марно в дзеркало, дим і хмари пройшли через це, але він бачив,
нічого не простий, а оболонка до вуха
проводиться тільки неясний гомін, як порушення далеких морях на невідомій
берег.
"Я можу нічого не робити", сказав він, "як я не знаю, правильні слова вимовити, і вони
замкненим у книзі геть ".
Він озирнувся, і бачити! Книга була розстебнула, господар забув
заблокувати його, перш ніж він вийшов. Хлопчик кинувся до нього, і незакриті
обсягу.
Вона була написана з червоними і чорними чорнилами, і багато з них він не міг зрозуміти, але він
покласти палець на лінії і написано його до кінця.
Відразу ж кімнаті не було видно, і будинок затремтів, грім прокату
через прохід і стару кімнату, і там стояла перед ним жахливо, жахливо
Форма, дихання вогнем, і з очима, як гарячі лампи.
Це був демон Вельзевул, з яким він покликаний служити йому.
"Поклади мене завдання!", Сказав він, з голосом, як рев залізної печі.
Хлопчик тільки тремтів, і волосся встали.
"Поклади мене завдання, або я тебе задушу!"
Але хлопець не міг говорити. Тоді злий дух вийшов до нього,
і покласти свої руки торкнувся його горла.
Пальці спалили його тіло.
"Поклади мене завдання!", "Вода геть квітка", вигукнув хлопчик
відчай, вказуючи на герань, яка стояла в горщику на підлозі.
Миттєво дух вийшов з кімнати, але в інший момент, коли він повернувся з бареля
на спині, і вилив її вміст на квітку, і знову він пішов і
прийшов, і вилив все більше і більше води, до підлозі в кімнаті було по щиколотку.
"Досить, досить" видихнув хлопець, але демон послухав його немає, хлопець не знав,
слів за допомогою якого можна послати його подалі, а він приніс води.
Вона піднялася на коліна хлопчика і ще більше води налив.
Він кріпиться до поясу, і Вельзевул, як і раніше зберігається на залучення барелів повному обсязі.
Він піднявся на пахвах, і він піднявся на столі.
А тепер вода в кімнаті піднявся до вікна і промивають до скла,
і кружляли навколо його ноги на стіл.
Він як і раніше виросли, він досяг своїх грудей. Даремно кричав він, злий дух не буде
бути звільнені, і до цього дня він був би лити воду і потонув би
Всі Йоркширі.
Але господар згадав про свою подорож, що він не замкнув книгу, і
Тому повернувся, і в той момент, коли вода кипіла близько учня
підборіддя, кинувся в кімнату і говорить
слова, які кинули Вельзевул назад у свій вогненний дім.
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 16: жіноча миші і миші Tatty
Жіноча миші і миші Tatty обидва жили в будинку,
Жіноча миша пішла лізингу та Tatty Миша відправився лізингу,
Так що вони обидва пішли лізингу.
Жіноча миша орендованих качан кукурудзи і Tatty миші орендованих качан кукурудзи,
Таким чином, вони як орендовані качан кукурудзи. Жіноча миша зробила пудинг, і Tatty миша
зробила пудинг,
Таким чином, вони обидва зробили пудинг. І Tatty миші помістити її в пудинг
горщик до кипіння, але коли жіноча пішов ставити її в, банк
перекинувся, і обшпарити її до смерті.
Потім Tatty сів і заплакав, а потім триногий стілець сказав: «Tatty, чому ви
плачете? "
"Жіноча мертвий", сказав Tatty ", і тому я плачу," "то", сказав стільця: «Я буду стрибати"
так стільця схопився. Потім віник у кутку кімнати
сказав: "Стілець, чому ти стрибати?"
"Ах", сказав стілець, "жіноча помер, і Tatty плаче, і я стрибати," "то", сказав
мітла ", я буду підмітати", так мітла почала мести.
"Тоді," сказав, що двері ", Мітла, чому ви покататися?"
"О!" Заявив, що мітла, "жіноча помер, і Tatty плаче, і стілець хміль, і тому я
розгортки, "" Тоді ", сказав у двері:« Я буду стрясати ", так що двері жолобиться.
"Тоді", сказав у вікно, "Двері, чому ви банку?"
"О!" Сказав, що двері, "жіноча помер, і Tatty плаче, і стілець хміль, і
мітла мете, і тому я банку. "
"Тоді", сказав у вікно: «Я буду скрипіти", так у вікно скрипіло.
Тепер там була стара форма не вдома, і коли за вікном скрипіли,
Форма сказав: "Вікно, чому ви скрипить?"
"О!" Сказав, що вікно ", жіноча помер, і Tatty плаче, і стілець хміль, і
мітла мете, двері банки, і тому я скрипить ".
"Тоді," сказав, що стара форма: «Я буду бігати по дому," то стара форма оббіг
будинок.
Тепер там був прекрасний великий волоський горіх росте на дачі, і дерево, сказав
у вигляді: "Форма, чому ви бігати з дому?"
"О!" Заявив, що форма ", жіноча помер, і Tatty плаче, і стілець хміль, і
мітла зачистки, двері банки, а за вікном скрипить, і я бігати по дому ".
"Тоді", сказав волоського горіха: «Я пролив мої листи", так волоського горіха пролити все
Найкрасивіші зелене листя.
Тепер трохи птах сіла на одну з гілок дерева, і коли все
Листя впали, він сказав: "волоський горіх, чому ви проливали свою листя?"
"О!" Сказав, що дерево, "жіноча помер, і Tatty плаче, стілець хміль, і мітла
зачистки, двері банки, і вікно скрипить, стара форма працює по будинку,
і я пролив мою листя ".
"Тоді," сказав, що пташка ", я линяти всі свої пера", тому він всі свої линьки
досить пір'я.
Тепер там була маленькою дівчинкою, ходьба нижче, з глечиком молока для своїх братів і
сестер вечерю, і коли вона побачила бідний птахів линяють все пір'я, вона
сказав: "Маленька пташка, чому ти линяти все пір'я?"
"О!" Заявив, що пташка, "жіноча помер, і Tatty плаче, стілець хміль, і
мітла зачистки, двері банки, а за вікном скрипить, стара форма працює по будинку,
волоського горіха скидає листя, і тому я линяти все своє пір'я ".
"Тоді", сказала дівчинка: «Я буду проливати молоко", так вона dropt глечик і
пролив молоко.
Тепер з'явився старий просто на вершині сходів соломи стоги, і коли він
побачив маленьку дівчинку пролити молоко, він сказав: "Дівчинка, що ти маєш на увазі
розлив молока, ваші маленькі брати і сестри повинні залишитися без вечері. "
І сказала маленька дівчинка: "жіноча помер, і Tatty плаче, стілець хміль, і
мітла зачистки, двері банки, а за вікном скрипить, стара форма працює по будинку,
волоського горіха навіси всі його верстви,
Пташка линяє всі його пера, і тому я пролив молоко ".
"О!" Сказав старий ", то я буду падати з драбини і зламав собі шию», тому він
впав зі сходів і зламав собі шию, а коли старий зламав собі шию,
великий волоський горіх впав з тріском,
і порушити стару форму і будинок, і будинок падінні вибив вікно в оренду, і
вікно постукав у двері вниз, і двері порушити мітла, віник і засмучений
стілець, і бідна миша Tatty був похований під руїнами.
>
Англійські казки, зібрані Джозеф Джекобс
Глава 17: Джек і його Золотий Табакерка
Колись давно, і дуже гарний час було, хоча він не був ні в свій час, ні
Свого часу, ні в часі будь-який інший, не було старого і стару, і
у них був один син, і вони жили у великому лісі.
А їхній син ніколи не бачив інших людей у своєму житті, але він знав, що деякі
більше в світі, крім власного батька і матері, тому що у нього було багато книг,
і він читав кожен день про них.
І коли він прочитав про досить молодих жінок, він використовував, щоб зійти з розуму, щоб побачити деякі з
них, до одного дня, коли його батько був з рубати дрова, він сказав матері, що він
хотів піти шукати собі на життя
деякі інші країни, і побачити інших людей, крім них двох.
І він сказав: "Я не бачу нічого взагалі, але тут великі дерева навколо мене, і якщо я залишуся тут,
може бути, я зійду з розуму, перш ніж я бачу в цьому нічого ".
Батько молодого чоловіка було весь цей час, коли ця розмова відбувається між
нього і його бідну стару матір.
Стара починає говорити своєму синові перед від'їздом: "Ну, добре, мій бідний хлопчик,
якщо ви хочете йти, краще для вас, щоб іти, і Бог буде з вами ", -. (Стара
думав найкраще, коли вона сказала, що) - ". Але зупинятися трохи, перш ніж ви йдете.
Якою б ви хотіли краще для мене, щоб ви, пиріжок і благословлю тебе, і велика
Торт і проклинає вас? "
"Милий, милий!", Сказав він, "мене великий торт. Може бути, я повинен бути голодним на дорозі ".
Стара зробила великий торт, і вона пішла у верхній частині будинку, і вона прокляла
його, наскільки вона могла його бачити.
В даний час він зустрічається зі своїм батьком, і старий сказав йому: "Куди ти йдеш,
мій бідний хлопчик? ", коли син сказав батькові ж казка, як він сказав своїй матері.
"Ну", каже, що його батько, "Мені дуже шкода бачити вас йде, але якщо ви зробили свій
проти піти, це краще для вас йти ».
Бідний хлопець не пішли далеко, коли його батько подзвонив йому, а потім старий
вийняв з кишені золоту табакерку, і сказав йому: "Ось, візьміть цю маленьку
вікна, і поклав його в кишеню, і бути впевненим,
не відкривати його, поки ви знаходитесь поруч із вашої смерті ".
І далеко пішов бідний Джек на своєму шляху, і ходив, поки він був втомлений і голодний, бо він
з'їли всі його торт на дорозі, і в цей час ніч була на ньому, тому він
навряд чи міг бачити його шлях до нього.
Він бачив світло довгий шлях до нього, і він зробив до нього, і знайшов
задніх дверей і постукав в неї, поки одна із служниць прийшов і спитав його, що
він хотів.
Він сказав, що ніч була на ньому, і він хотів, щоб отримати місце для сну.
Покоївка назвала його в у вогонь, і дав йому багато їжі, гарного м'яса і
Хліб і пиво, і, як він їв його їжу на вогні, прийшла панночка
дивитися на нього, і вона любила його добре, і він любив її.
І панночка побігла розповісти батькові, і сказав, що був досить молодою людиною в
назад кухні, і відразу ж джентльмен прийшов до нього і запитав його,
і запитав, що робота, яку він міг би зробити.
Джек сказав, дурна людина, що він може зробити що завгодно.
(Він мав на увазі, що він міг зробити будь-який дурний трохи роботи, які були б хотів про
будинку).
"Ну", каже пан його словами, "якщо ви можете робити що завгодно, в 8:00
Вранці я повинен мати велике озеро, і деякі з-найбільший військовий корабель вітрильних суден
до мого особняка, і одним з найбільших
суду повинні запустити салют королівської, а останній раунд повинен розбити ноги з ліжка
де моя дочка спить. І якщо ви не зробите, вам доведеться
неустойки вашого життя ".
"Добре", сказав Джек, і далеко він пішов до себе в ліжко, і сказав, що його молитви тихо, і
спав, поки він був поруч 8:00, і у нього мало часу, щоб думати, що він був
робити, поки раптом він згадав,
про маленьку золотий ящик, який батько подарував йому.
І він сказав собі: «Ну, добре, я ніколи не був так близько смерть моя, як я зараз";
а потім поліз в кишеню і витягнув коробочку з.
І коли він відкрив її, там стрибав три маленьких червоних людей, і попросив Джека: "Що
Ваша воля у нас? "
"Ну", сказав Джек, "я хочу велике озеро, і деякі з найбільших людина військовополонених в судах
Світ до цього особняка, і одним з найбільших суден звільнити королівський салют,
і останній раунд порушить одну з ніг
з ліжка, де ця панянка спить ".
"Добре", сказав, що маленькі чоловічки: "Іди спати".
Джек був чи час, щоб привести слова з уст Його, щоб сказати, що мало чоловіків
робити, але те, що пробили 8:00, коли вибух, удар вийшов один з найбільших
Людина військовополонених суду, і він зробив Джек стрибок
з ліжка, щоб подивитися у вікно, і я можу запевнити вас, це було дивовижне видовище
для нього, щоб бачити, після того, як так довго з батьком і матір'ю, що живуть в лісі.
До цього часу Джек одягнувся і сказав, що його молитви, і зійшов сміятися, тому що він
пишався, він був, тому що справа була так добре.
Джентльмен приходить до нього, і каже йому: "Ну, молода людина, я повинен сказати, що
Ви дійсно дуже розумний. Приходьте і поснідати ».
І джентльмен говорить йому: "Тепер є ще дві речі, що потрібно зробити, а потім
Ви повинні мати мою дочку в дружини ".
Джек отримує свій сніданок, і має хорошу косоокість на панночку, а також вона на
його.
Інша справа, що пан сказав йому потрібно було валити все великі дерева
миль навколо на 8:00 ранку, і, щоб моя Коротше кажучи,
це було зроблено, і це приємно джентльмен
і пан сказав йому: "Інша справа, що потрібно зробити", - (і це був останній
річ) - "Ви повинні отримати мені дуже постійний замок на дванадцяти золотих стовпах, а також
повинна прийти полки солдатів і пройти через їх дрилем.
В 8:00 командир повинен сказати, що "до плечей".
"Добре", сказав Джек, коли третє і останнє ранок третій великий подвиг був
готовий, і він дочку заміж.
Але, боже мій! є гірше прийшло.
Джентльмен в даний час складає велику охоту, і запрошує всіх панів навколо
країни, і, щоб побачити замок.
І на цей раз Джек має красиву коня і яскраво-червону сукню, щоб піти з ними.
Того ранку його камердинер, коли покласти одяг Джека шляхом, після зміни їх
йти полювання, сунув руку в один з кишень жилета-Джека, і витяг
маленька золота табакерка, а бідні Джек залишився в помилку.
І ця людина відкрив коробочку, і стрибали три маленьких червоних людей в оренду,
і запитав його, що він хотів з ними.
"Добре", сказав камердинер їм: "Я хочу цього замку повинні бути переміщені з цього місця далеко
і далеко в море. "" Гаразд ", сказав маленький червоний чоловіків
йому, "Ви хочете піти з ним?"
"Так", сказав він. "Ну, вставай", сказав, що вони до нього, і на виїзді
вони пішли далі й далі на великому морі.
В даний час урочистого полювання повертається, і замок на дванадцяти золотих стовпах
зникли, на велике розчарування цих панів так само як і
не бачив його раніше.
Бідний Джек нерозумно загрожує взявши його красива молода жінка від нього,
для прийняття їх в в тому, як він це зробив.
Але пан нарешті уклали угоду з ним, і він повинен мати twelvemonths
і в день, щоб шукати його, і від нього йде з хорошого коня і грошей в кишені.
Тепер бідний Джек відправляється на пошуки свого зниклого замку, за пагорби, долини, долини і
горах, через ліси і шерстистого sheepwalks, далі, ніж я можу вам сказати, чи
все збираюся вам сказати.
Поки в кінці кінців він приходить до того місця, де живе король все мишенята
в світі.
Був одним з мишенят на вартовий біля воріт, підійшовши до палацу,
і не намагайтеся зупинити Джека збирається дюйма Він запитав мишеня: "Де ж
Король жити?
Я хотів би його бачити. "Це один послав іншого з ним, щоб показати йому,
місце, і коли король побачив його, він закликав його сюди
І цар запитав його, і запитав його, де він збирається таким чином.
Ну, Джек розповів йому всю правду, що він втратив великий замок, і збирався
шукати його, і він весь twelvemonths і день, щоб знайти його.
І Джек запитав його, чи знає він що-небудь про це, і король сказав: "Ні, але я
Король все мишенята в світі, і я назву їх усіх в
вранці, і, можливо, вони бачили щось про це ".
Тоді Джек отримав хорошу їжу і постіль, а вранці він і король пішов на
поля, а король скликав всіх мишей разом, і попросив їх, чи мали вони
бачили великий красивий замок на постійній золоті стовпи.
І все мишенята сказав: Ні, ніхто з них не бачив.
Старий король сказав йому, що у нього два брата: «Одним з них є королем всіх
жаб і інших моїх брата, який є найстарішим, він є королем всіх птахів
світу.
І якщо ви йдете туди, може бути, вони знають щось про зниклого замку ".
Король сказав: "Залиште вашу коня тут зі мною, поки не повернуться, і прийняти
один з моїх кращих коней під вас, і надати цей торт до мого брата, він буде знати, то
який ви отримали його від.
Майте на увазі і сказати йому, я так і хотів би дорого, щоб побачити його ».
І тоді король і Джек потиснув руки.
І коли Джек йшов у ворота, мишка запитав його, він повинен йти
з ним, і Джек сказав йому: "Ні, я повинен отримати собі неприємності з
Король ".
І дрібниця сказав йому: "Це буде краще для вас, щоб відпустити мене з вами, може бути,
Я зроблю хороший для вас час без вашого відома ".
"Перейти вгору, то".
І мишка підбіг ногу коня, і зробив його танцювати, і Джек поклав
миша в кишеню.
Тепер Джек, побажавши доброго ранку, щоб король і забиваючи маленьку мишу, яка
був в караулі, побрів по дорозі, і такий довгий шлях йому довелося пройти, і це було його
Перший день.
Врешті-решт він знайшов місце, і там була одна з жаб в караулі, а пістолет на
плече, і не намагатися перешкоджати Джек від входу в, але коли Джек сказав йому:
що він хотів би бачити короля, він дозволив йому пройти, і Джек зробив до дверей.
Король вийшов, і запитала, як його бізнес, і Джек розповів йому все, від
початку до кінця.
"Ну, заходьте" Він отримує хороші розваг, які вночі, і
вранці король зробив такий кумедний звук, і зібрав усіх жаб в
світу.
І він запитав їх: вони знали або побачити щось із замку, який стояв на дванадцяти
золоті стовпи, і вони все зробили цікавий звук, КРО-КРО, кро-кро, і сказав: Ні.
Джек повинен був взяти іншу коня, і торт до брата цьому короля, який є королем
всі птахи небесні, і, як Джек йшов у ворота, маленька жаба
, Яка була на часовий попросив Джона йому йти з ним.
Джек відмовився його небагато, але в кінці кінців він сказав йому, щоб вскочити, і Джек поклав його в
іншу кишеню жилета.
І далеко пішов знову на його великий довгий шлях, він був в три рази довше це
час, як це було в перший день, однак, він знайшов місце, і там була прекрасна птах
за годинниковою.
І Джек пройшов повз нього, і він ніколи не говорив йому ні слова, і він говорив з королем,
і розповів йому все, все про замок.
"Добре", сказав Король йому: "Ви повинні знати, вранці з моїх птахів, будь то
вони знають все, чи ні ".
Джек підняв коня у стайні, а потім пішов спати, після того, як щось
є.
І коли він встав вранці король, і він пішов на деяке поле, і там
Король зробив кілька дивний звук, і прийшли всі птахи, які у всьому світі.
І цар запитав їх, "Вони бачили прекрасний замок?", І всі птахи відповіли,
Ні "Ну", сказав король ", де є великий
птах? "
Їм довелося чекати, то протягом тривалого часу для орла, щоб зробити свою зовнішність, коли в
Нарешті він прийшов весь в поту, після відправки двох маленьких птахів високо в небі
свистіти на нього, щоб зробити все поспіхом він тільки міг.
Король запитав великий птах, бачив він великий замок? і птах сказала: "Так,
Я прийшов звідти, де він зараз знаходиться ».
"Ну", каже Цар йому: "Це молода людина втратив його, і ви повинні піти з
його повернутися до неї, але зупинити, поки не отримаєте трохи поїсти першим ".
Вони вбили злодія і послав кращу частину його годувати орла на своєму шляху більше
моря, і повинні були нести Джека на спині.
Тепер, коли вони прийшли у вигляді замку, вони не знали, що робити, щоб отримати
маленький золотий коробці.
Ну, мишка сказав їм: «Залиште мене, і я отримаю коробочку для
Ви ".
Таким чином, миша прослизнула в замок, і дістав з коробки, а коли він ішов
вниз по сходах, він впав, і він був дуже поруч бути спійманим.
Він вибіг з нею, сміючись в його силах.
"У вас є це?"
Джек сказав йому, він сказав: "Так," і вони пішли назад і залишив замок
позаду.
Як вони всі з них (Джек, миші, жаби, і орел), що проходить через великий
море, вони впали до сварок, про які було те, що отримали коробочку, до світанку
вона ковзнула у воду.
(Це було на них дивитися на це і передача його з однієї руки в іншу, що вони
знизилася коробочку на дно моря.)
"Ну, добре," сказала жаба, "Я знав, що мені доведеться щось робити, щоб у вас було
краще дайте мені спуститися в воду ".
І вони відпустили його, і він був закритий на три дні і три ночі, і до нього
приходить і показує ніс і маленький рот з води, і всі вони просили
йому чи він його отримати? і він сказав їм: Ні.
"Ну, що ти там робиш-то?" "Нічого", сказав він, "я лише хочу, щоб моя
повне дихання ", і бідна жаба пішов у другий раз, і він був закритий на
день і ніч, а до цього він приносить.
І далеко вони піти, після того, як там чотири дні і ночі, а після довгого буксир
на море і гори, приходять до палацу старого короля, який є господарем
всіх птахів у світі.
І король дуже гордий, щоб побачити їх, і має привітний прийом і довго
розмови.
Джек відкриває коробочку і сказав, маленькі люди, щоб повернутися і привести
Замок тут до них, "і всі ви робите стільки поспіху знову, як ви, можливо,
може ".
Три маленькі люди пішли, а коли вони підійшли до замку, вони боялися
йти до неї, поки пан і пані, і всі слуги пішли з деяких
танцювати.
І не було нікого, залишив там тільки кухарка і покоївка інша з нею, а також
маленький червоний люди попросили який вони, скоріше, - йти чи зупинятися позаду? і вони обидва
сказав: "Я піду з тобою", і маленькі люди сказали їм бігти вгору по сходах швидко.
Вони були не раніше, і в одній з віталень, ніж тут йде тільки в поле зору
Джентльмен і леді, і всі слуги, але було вже надто пізно.
Поза замку вирушив на повній швидкості, з жінками, сміятися над ними через вікно,
в той час як вони зробили рух на них зупинитися, але все марно.
Вони були дев'ять днів, на їхньому шляху, в яких вони намагаються зберегти в неділю святий,
, Коли один з маленьких чоловічків виявилися священик, інший клерк, і третій
головував на органі, і жінки
співаки, для них було великою каплиці в замку вже.
Дуже примітно, було розбіжностей зробив у музиці, і один з маленьких чоловічків бігла
одну з органних труб, щоб побачити, де поганий звук прийшов, коли він дізнався, що це
Тільки виявилося, що дві жінки
сміятися над маленькою червоною людина витягнувши ніжки всій довжині на бас-гітарі
труб, а також його двома руками той же час, зі своєю маленькою червоною нічний ковпак, який він
ніколи не забував надягти, а те, що вони ніколи не
свідком раніше, не міг не викликаючи хороші веселощі, а на обличчі
глибокою.
І бідолаха! через них не відбувається те, що вони почали з того, вони дуже поруч
прийшли до небезпеки, так як замок був колись дуже поруч занурюється в середині моря.
Нарешті, після подорожі веселі, вони приходять знову і Джек Кінг.
Король був дуже вражений видом замку, і, підійшовши золотий сходах,
пішла до всередині.
Король був дуже задоволений, з замком, але час бідні Джека
twelvemonths і день добігає кінця, і він, бажаючи повернутися додому до своїх
Молода дружина, дає замовлення на три
маленькі люди, щоб підготуватися до ранку наступного дня в 8:00, щоб бути з до наступного
брат, і зупинятися на досягнутому за одну ніч, і перейти від там до останнього або
молодший брат, майстер на всі
мишей в світі, в такому місці, де замок залишиться під його опікою, поки
він послав за. Джек бере прощання з королем, і
Завдяки йому велике за його гостинність.
Гості відправилися Джек і його замок знову, і зупинити одну ніч у цьому місці, і від
вони пішли знову на третє місце, і там залишив замок під його опікою.
Як Джек був змушений покинути замок ззаду, він повинен був прийняти його власного коня, яку він залишив
там, коли він починав.
Тепер бідний Джек залишає свій замок ззаду і звернене в бік будинку, і після того, як так
багато веселощів з трьома братами щоночі, Джек став сонним на
конях, і втратили б, якщо дорога
це не для маленького чоловіка-керує ним.
Зрештою він прийшов втомлений і втомився, і вони, схоже, не отримує його з будь-яким
доброти би там не було, тому що він не знайшов вкрадений замок, і щоб зробити його ще гірше, він
був розчарований, не бачачи в його молоді
і красива дружина приїхати і зустрітися з ним, через заважають батькам.
Але це не завадило довго.
Джек поклав на повну потужність і відправив маленького чоловіка з довести замок
існує, і незабаром вони туди потрапили.
Джек потиснув руку королю, і повернувся велике спасибі за його царствений
доброту звертаючи на нього замок, а потім Джек доручив маленьких чоловічків для стимулювання
і покласти на швидкість.
І вони пішли, і не задовго до того, досягнута мета їхньої подорожі, коли з
приходить молода дружина до нього назустріч з прекрасним шматок маленького сина, і всі вони
жили щасливою коли-небудь потім.
>